La esperanza de crear un nuevo orden mundial, caracterizado por el desarrollo, la paz, el crecimiento y la justicia, todavía no ha asumido una forma tangible para el futuro de la humanidad. | UN | إن اﻷمـل في قيام نظام عالمي جديد يتسم بالتنمية والسلم والازدهار والعدالة، لم يتخذ بعد شكلا ملموسا لمستقبل البشرية. |
La Federación de Rusia está abierta a la cooperación estrecha con otros Estados con miras a conseguir este objetivo, que es de una importancia capital para el futuro de la humanidad. | UN | والاتحاد الروسي منفتح لأوثق تعاون مع الدول بقصد تحقيق هذا الهدف الذي له الأهمية الأولى لمستقبل البشرية. |
Abrigo la sincera esperanza de que este período extraordinario de sesiones pase a la historia como un acontecimiento decisivo para el futuro de la humanidad. | UN | وأرجو مخلصاً أن تدخل هذه الدورة الاستثنائية التاريخ بوصفها علامة مرحلية كبرى بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Mi delegación no abriga dudas de que su experiencia y sabiduría facilitarán los consensos en un tema de especial trascendencia para el futuro de la humanidad. | UN | وليس لدى وفدي شك في أن خبرته وحكمته سوف تسهلان توافق الآراء على قضية لها أهميتها الخاصة لمستقبل البشرية. |
Se trata de una cuestión que requiere nuestra acción, ya que resulta crucial para el futuro de la humanidad. | UN | وهذا الأمر يتطلب منا اتخاذ إجراءات لأنه يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Por consiguiente, el Grupo Interacadémico está comprometido para que se oiga la voz de la ciencia en temas de capital importancia para el futuro de la humanidad. | UN | ولذلك فإن الفريق المشترك ملتزم بإسماع صوت العلم في القضايا الفائقة الأهمية لمستقبل البشرية. |
Tercero, el espacio de la información es una esfera que es tan importante para el futuro de la humanidad como los recursos minerales, el aire, el mundo acuático y el espacio ultraterrestre. | UN | ثالثا، يعتبر حيز المعلومات مجالا هاما لمستقبل البشرية بقدر أهمية الموارد المعدنية والهواء وعالم المياه والفضاء الخارجي. |
A medida que nuestro mundo se vuelve cada vez más urbano, imaginar las ciudades del futuro es imaginar el futuro de la humanidad. | UN | ومع سير عالمنا نحو التوسع الحضري أكثر فأكثر، فإن تصور مدن المستقبل هو تصور لمستقبل البشرية نفسه. |
Y lo apuesta a todo a una cosecha sorprendente que será clave para el futuro de la humanidad. | Open Subtitles | و كل ذلك لأجل محصول عجيب سيُصبِحُ المفتاح لمستقبل البشرية |
Es una responsabilidad moral de visionarios como nosotros proteger, mejorar y alentar el futuro de la humanidad. | Open Subtitles | إنها لمسئولية أخلاقية للحالمين أمثالنا أن يستمروا في علاج وأطعام وتوفير الوقود لمستقبل البشرية. |
Es una responsabilidad moral de los visionarios como nosotros, seguir curando, alimentando y abasteciendo el futuro de la humanidad. | Open Subtitles | إنها لمسئولية أخلاقية للحالمين أمثالنا أن يستمروا في علاج وأطعام وتوفير الوقود لمستقبل البشرية. |
Sin embargo, a mi modo de ver, esto no es razón para eludir temas que son de importancia decisiva para el futuro de la humanidad. | UN | وأرى أن هذا ليس سببا لتفادي مسائل أساسية لمستقبل البشرية - فاﻷمر على عكس ذلك. |
Si no queremos que el futuro de la humanidad se vea amenazado por el conflicto entre los respectivos conjuntos de civilizaciones o culturas, tenemos, pues, una sola y única posibilidad: dejar de enfocar el rayo de nuestra atención hacia lo que nos distingue y enfocarlo hacia lo que nos une. | UN | وإذا أريد لمستقبل البشرية ألا يتعرض للخطر بفعل مجالات متضاربة من الحضارات والثقافات، فلا بديل لنا من نقل اهتمامنا مما يفرقنا إلى ما يوحدنا. |
Sin embargo, a mi modo de ver, esto no es razón para eludir temas que son de importancia decisiva para el futuro de la humanidad. | UN | وأرى أن هذا ليس سببا لتفادي مسائل أساسية لمستقبل البشرية - فاﻷمر على عكس ذلك. |
La creación de las zonas libres de armas nucleares mediante los Tratados de Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga y Bangkok es una garantía para el futuro de la humanidad y un aliento para las otras zonas del planeta que merecen tratados similares. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النوويـة عــن طريق معاهدات تلاتيلولكـو، وبليندابــا، وراروتونغــا وبانكوك يوفر ضمانا لمستقبل البشرية وتشجيعا لمناطق أخرى على الكوكب تستأهل معاهدات مشابهة. |
Por lo tanto, sólo una voluntad política renovada, traducida en actos concretos, puede permitirnos invertir esta situación, que es inquietante e intolerable para el futuro de la humanidad. | UN | وهكذا، فإن العزيمة السياسية المتجددة وحدها، التي تترجـم إلـى عمـل محـدد، يمكـن أن تسمح لنا بعكس هذا الاتجـاه الـذي يبعـث علـى القلق وعدم الاحتمال خصوصا بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Por lo que respecta al nuevo concepto de administración fiduciaria, mi delegación considera que las cuestiones relativas al medio ambiente mundial y a zonas comunes tales como los océanos, la atmósfera y el espacio ultraterrestre siguen siendo de importancia vital para el futuro de la humanidad. | UN | وفيما يتعلق بالمفهوم الجديد للوصاية، يرى وفد بلادي أن المسائل المتعلقة بسلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع من قبيل المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي تتصف بأهمية كبرى لمستقبل البشرية جمعاء. |
Al final de esta turbulenta centuria y en vísperas de lo que mi delegación abriga el anhelo de que sea un siglo más pacífico y próspero, las Naciones Unidas siguen siendo la mejor esperanza para el futuro de la humanidad, de la cooperación internacional y de la solidaridad. | UN | في نهاية هذا القرن المليء بالاضطرابات وعشية ما يأمل وفدي أن يكون قرنا جديدا أكثر سلما وازدهارا، تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل أمل لمستقبل البشرية والتعاون والتضامن الدوليين. |
Hemos llegado a entender bien que la energía con que enfrentemos el desafío de dar a los habitantes del planeta un mundo mejor, más seguro, en un ambiente más sano, será decisiva para el futuro de la humanidad. | UN | وقد تبين لنا أن قوة عزمنا وتصميمنا على التعامل مع التحديات المتمثلة في كفالة عالم أفضل وأكثر أمنا وصحة لسكانه ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Otro importante desafío al que debemos destinar ingentes esfuerzos es el de la conservación de los recursos naturales y el medio ambiente mundial, por ser de vital trascendencia para el futuro de la humanidad, así como la prevención y atención de desastres naturales. | UN | وثمة تحد هام آخر ينبغي لنا أن نكرس له جهدا كبيرا، يتمثل في حفظ الموارد الطبيعية والبيئية العالمية؛ وهذا أمر ذو أهمية قصوى لمستقبل البشرية وكذلك لاتقاء الكوارث الطبيعية والتعامل معها. |