La ordenación sostenible de sus zonas costeras y marítimas es sumamente importante, ya que Malta depende del medio marino para el turismo, el transporte marítimo, la pesca, el abastecimiento de agua y las actividades recreativas. | UN | ولﻹدارة المستدامة لمناطقها الساحلية والبحرية أهمية كبيرة بسبب اعتمادها على بيئتها البحرية من أجل السياحة والنقل البحري وصيد اﻷسماك وتوفر إمدادات المياه والترفيه. |
En el caso de Estados archipelágicos como Seychelles, las actividades de vigilancia aérea de sus zonas económicas exclusivas que organizan para evitar la pesca ilegal por extranjeros mejoran considerablemente si existen buenos servicios de telecomunicaciones entre las islas. | UN | وبالنسبة إلى الدول اﻷرخبيلية، فإن المراقبة الجوية لمناطقها الاقتصادية الخالصة الشاسعة لمنع الصيد الخارجي غير القانوني لﻷسماك تتعزز كثيرا بوجود خدمات جيدة فيما بين الجزر للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Como se señaló en el anexo III de la resolución 1998/46 del Consejo, las comisiones regionales son parte del entorno institucional de sus respectivas regiones. | UN | 12 - وكما ورد في المرفق الثالث لقرار المجلس 1998/46، تشكل اللجان الإقليمية جزءا من المشهد المؤسسي لمناطقها. |
Además del grupo central de países representantes de sus respectivas regiones y del Presidente, participaron en la primera reunión del grupo oficioso de redacción otros 33 países, cinco entidades del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales, dos asociaciones de autoridades locales y cinco organizaciones no gubernamentales. | UN | وباﻹضافة الى مجموعة البلدان اﻷساسية الممثلة لمناطقها وعلاوة على الرئيس، شارك في الاجتماع اﻷول لفريق الصياغة غير الرسمي ٣٣ بلدا آخر، وخمسة كيانات من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، وجمعيتان للسلطات المحلية وخمس منظمات غير حكومية. |
España preparó una Carta Española de las Montañas para el desarrollo futuro de sus regiones y comunidades de montaña. | UN | وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية. |
Los cuatro países del grupo aspiran a ser miembros permanentes para beneficio propio y no para beneficio de sus regiones. | UN | وبلدان مجموعة الأربعة تسعى للحصول على العضوية الدائمة لنفسها، وليس لمناطقها. |
De ahí que, al contemplar las diversas actividades de las comisiones regionales como parte del panorama institucional de su zona geográfica, haya que prestar la debida atención a los acuerdos establecidos a lo largo de los años para que las comisiones regionales puedan responder al programa de los principales órganos políticos de su región. | UN | ومن ثم، فعند تحديد مزيج أنشطة اللجان اﻹقليمية كجزء من المنظومة المؤسسية لمناطقها الجغرافية، يجب إيلاء الاعتبار الواجب إلى الترتيبات التي تطورت بمرور الوقت لاستجابة اللجان اﻹقليمية لجدول أعمال الهيئات السياسية اﻹقليمية الرئيسية. |
Malasia está llevando a cabo actualmente estudios y evaluaciones exhaustivos de sus zonas de plataforma continental a fin de poder presentar a la Comisión la delineación de su zona de plataforma continental en los próximos años. | UN | وماليزيا تقوم في الوقت الراهن بعمليات مسح وتقييم مكثفة لمناطقها الخاصة بالجرف القاري حتى تتمكن من تقديم رسم منطقة الجرف القاري بها خلال السنوات القليلة القادمة. |
Mediante una gestión eficiente de sus zonas protegidas, Bolivia trata de preservar la biodiversidad, un recurso estratégico para su desarrollo. | UN | وأضاف أن بوليفيا سعت، بكفاءة إدارتها لمناطقها المحمية، إلى الحفاظ على تنوعها البيولوجي، الذي هو مورد استراتيجي لتنميتها. |
En los últimos dos meses, los Estados costeros con plataformas continentales han presentado solicitudes para extender sus derechos territoriales respectivos más allá de sus zonas económicas exclusivas de 200 millas. | UN | وطوال الأشهر القليلة الماضية، تقدمت البلدان الساحلية ذات الجرف القاري بطلبات لتمديد حدودها الإقليمية إلى ما يتجاوز حد الـ 200 ميل لمناطقها الاقتصادية الخالصة. |
ii) Prestar asistencia a los Estados en la aplicación de la Convención y sus acuerdos de aplicación con respecto a las líneas de base, la delimitación de los límites exteriores de sus zonas marítimas, incluida la plataforma continental, y la delimitación de las fronteras marítimas; | UN | ' 2`تقديم المساعدة للدول في تنفيذ الاتفاقية واتفاقات تنفيذها فيما يتعلق بخطوط الأساس، وتعيين الحدود الخارجية لمناطقها البحرية، بما في ذلك الجرف القاري وتعيين الحدود البحرية؛ |
No obstante, el Secretario General no puede efectuar tal determinación y, hasta tanto se adopte una decisión al respecto, los Estados partes deberán seguir haciendo todo lo posible por depositar la información relativa a las líneas de delimitación así como las líneas de base y los límites exteriores de sus zonas marítimas tan pronto sea factible. | UN | غير أن الأمين العام لا يمكنه أن يتخذ هذا القرار، وريثما يتخذ قرار بشأن هذا الموضوع، ينبغي أن تواصل الدول الأطراف بذل قصاراها لإيداع المعلومات المتعلقة بخطوط تعيين الحدود وكذا خطوط الأساس والحدود الخارجية لمناطقها البحرية في أقرب وقت ممكن. |
Desde la publicación del último informe ha habido varias novedades en lo referente a la práctica de los Estados con respecto al establecimiento de líneas de base, el trazado de los límites exteriores de sus zonas marítimas y la delimitación de fronteras marítimas entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente. | UN | 4 - حصلت عدة تطورات منذ صدور التقرير الماضـي تتعلق بممارسات الدول في مجال تحديد خطوط الأساس، وتعيين الحدود الخارجية لمناطقها البحرية، فضلا عن تعيين الحدود البحرية بين الدول التي لها سواحل متقابلة أو متجاورة. |
Aunque aún hay que celebrar más negociaciones en algunas esferas, es gratificante observar que los Estados están desplegando esfuerzos sustantivos a fin de superar sus diferencias y tratar de obtener en forma conjunta soluciones aceptables en aras del beneficio común de sus respectivas regiones y de la humanidad. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المجالات مازالت تحتاج إلى مزيد من المفاوضات، فمن دواعي الارتياح أن نرى أن الدول تبذل جهـودا مضمونيــة للتغلب على خلافاتهــا والتوصل إلى حلول يقبلها الجميع، خدمة للصالح العام لمناطقها ولﻹنسانية جمعاء. |
Los comités regionales deberán definir lo siguiente para sus respectivas regiones (véanse los apartados a) a c) del párrafo 190 del documento A/AC.105/726): | UN | وسيكون على اللجان الاقليمية أن تحدد لمناطقها ما يلي (انظر A/AC.105/726، الفقرات 190 (أ) الى (ج)): |
La Unión Europea recomendaría que todos los Estados, en sus esfuerzos por mejorar su propia situación en materia de seguridad, así como la de sus respectivas regiones, considerasen la posibilidad de aplicar medidas de fomento de la confianza que hayan demostrado ser eficaces en otras regiones, teniendo en cuenta las consideraciones específicas de su propia situación en materia de seguridad. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يوصي جميع الدول بالنظر، فيما تبذله من جهود لتعزيز أوضاعها الأمنية الخاصة وكذا الوضع الأمني لمناطقها كل على حدة، في إمكانية تطبيق تدابير بناء الثقة التي أثبتت فعاليتها في مناطق أخرى مع مراعاة خصوصيات وضعها الأمني. |
Los comités regionales deberán definir lo siguiente para sus respectivas regiones (véanse los apartados a) a c) del párrafo 190 del documento A/AC.105/726): | UN | وسيكون على اللجان الإقليمية أن تحدد ما يلي لمناطقها (انظر الوثيقة A/AC.105/726، الفقرة 190 (أ)-(ج)): |
77. La integración económica de los países africanos se ha visto estimulada por proyectos de apoyo destinados a las agrupaciones económicas (CEAC, CEDEAO y UDEAC) como parte del proceso de integración económica de sus respectivas regiones. | UN | ٧٧ - وجرى تشجيع التكامل الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية عن طريق دعم المشاريع التي صممت للتجمعات الاقتصادية للاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا، والاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا والاتحاد الجمركي والاقتصادي لافريقيا الوسطى كجزء من عملية التكامل الاقتصادي لمناطقها الخاصة كل على حدة. |
Las entidades federales no tenían jerarquía sobre las confederadas, pero estas últimas tenían más autonomía para formular políticas según las necesidades especiales de sus regiones o comunidades. | UN | وليس ثمة تدرج هرمي بين الكيانات الاتحادية والكيانات المتحدة، ولكن هذه الكيانات المتحدة تحظى بالاستقلال إلى أقصى حد في رسم السياسات بناء على الاحتياجات المحددة لمناطقها أو جماعاتها. |
Las entidades federales no tenían jerarquía sobre las confederadas, pero estas últimas tenían más autonomía para formular políticas según las necesidades especiales de sus regiones o comunidades. | UN | وليس ثمة تدرج هرمي بين الكيانات الاتحادية والكيانات المتحدة، ولكن هذه الكيانات المتحدة تحظى بالاستقلال إلى أقصى حد في رسم السياسات بناء على الاحتياجات المحددة لمناطقها أو جماعاتها. |
Se alienta a las organizaciones regionales a seguir el ejemplo de la Unión Africana y desempeñar una función más activa en la promoción de los derechos humanos, ya que sus conocimientos especializados les permiten adaptar enfoques a las características específicas de sus regiones. | UN | وأهاب بالمنظمات الإقليمية أن تقتدي بالنموذج الذي صاغه الاتحاد الأفريقي وأن تقوم بدور أفعل في تعزيز حقوق الإنسان، نظرا لأن معارفها المتخصصة تمكنها من رسم نهوج تلائم الخصائص المحددة لمناطقها. |
El continente acoge con satisfacción el papel fundamental que los grupos subregionales desempeñan en el fomento de las instituciones para promover el desarrollo socioeconómico y político de sus regiones respectivas. | UN | والقارة ترحب بالدور المحوري الذي تقوم به المجموعات دون الإقليمية في بناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمناطقها. |