| no se dispone aún de información sobre los resultados de esta Conferencia; | UN | لم تتوافر بعد أية معلومات عن نتائج هذا المؤتمر. |
| no se dispone aún de información sobre los resultados de esta reunión; | UN | لم تتوافر بعد أي معلومات عن نتائج هذا الاجتماع؛ |
| A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. | UN | وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية. |
| Además, los proyectos en que no hay equipo no fungible no estaban respaldados por un formulario C que indicara un saldo nulo. | UN | وفي حالة المشاريع التي لا توجد لديها معدات غير مستهلكة لم تتوافر بشأنها نماذج جيم تبين أن الرصيد صفر. |
| El Comité observó que no se había suministrado información sobre las existencias con anterioridad a la reunión y por consiguiente, no había sido posible tenerlas en cuenta. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المعلومات المتعلقة بالمخزونات لم تتوافر قبل اجتماعها ومن ثم لم يكن بالمستطاع بحثها. |
| Cumplida, aunque aún no existen las condiciones idóneas | UN | نعـم، ولكن الظروف المناسبة لم تتوافر بعد |
| Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. | UN | وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم. |
| Así pues, no se dispone de información suficiente para llegar a una conclusión. | UN | ولذلك لم تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى استنتاج. |
| Sin embargo, todavía no se dispone de los datos sistemáticos necesarios para vigilar y evaluar los progresos en el logro de esos objetivos. | UN | بيد أن البيانات المنتظمة اللازمة لرصد وتقييم التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف لم تتوافر بعد. |
| No obstante, esa planificación carece de sentido si no se dispone de los recursos necesarios para hacer algo al respecto. | UN | على أنه لا محل للتخطيط للطوارئ إذا لم تتوافر الموارد لوضعه موضع التنفيذ. |
| A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. | UN | وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية. |
| A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. | UN | وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية. |
| Durante ese proceso, el acusado ha de ser puesto en libertad si no hay pruebas suficientes contra él. | UN | وفي خلال هذه العملية، يجب الإفراج عن الشخص المتهم إذا لم تتوافر أدلة كافية ضده. |
| Nota: No se incluye a tres personas sobre cuyo sexo no hay información. | UN | ملاحظة: استبعد 3 أشخاص لم تتوافر البيانات بخصوصهم حسب نوع لجنس. |
| no había locales de oficinas para recibir a las víctimas en los campamentos de refugiados. | UN | لم تتوافر مرافق مكتبية لاستقبال الضحايا في مخيمات اللاجئين. |
| Cumplida Párrafo 2 a): " Respete plenamente los derechos de la población serbia local, incluidos sus derechos a permanecer [cumplida], salir [cumplida] o regresar en condiciones de seguridad " [cumplida, aunque no existen aún las condiciones idóneas] | UN | الفقرة ٢ )أ(: " الاحترام التام لحقوق السكان الصربيين المحليين، بما في ذلك حقوقهم في البقاء ]نعـم[ أو المغادرة ]نعـم[ أو العودة بسلام " ]نعـم، ولكن الظروف المناسبة لم تتوافر بعد[ |
| El período de reestructuración del UNITAR ha conducido a la racionalización de los programas y a la interrupción de los proyectos en los cuales el UNITAR no tuviera una ventaja comparativa demostrada. | UN | ١٣ - أدت فترة إعادة تنظيم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إلى تبسيط البرامج ووقف المشاريع التي لم تتوافر فيها للمعهد أية مزايا نسبية. |
| no se dispuso de datos nacionales sobre violencia de género ni sobre violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | لم تتوافر بيانات وطنية عن العنف القائم على نوع الجنس أو العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
| Cuando no se disponga de información precisa, por ejemplo con respecto a los trabajadores migratorios en situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o evaluaciones estimadas. | UN | وإذا لم تتوافر معلومات دقيقة، كالمعلومات المتعلقة بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تود اللجنة موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية. |
| Si un Estado no tiene una capacidad de defensa suficientemente fuerte está condenado a la desaparición. | UN | فالمرء إن لم تتوافر له قدرة دفاع قوية بما فيه الكفاية للدفاع عن نفسه فلا مفر من أن يجد نفسه بلا هوية. |
| 12. no hubo indicación alguna de que el metilparatión se usara industrialmente. | UN | 12 - لم تتوافر أي دلائل على وجود أي استخدامات صناعية لباراثيون الميثيل. |
| A falta de disposiciones consagradas sobre la noción de responsabilidad de las empresas, es casi imposible llevar a buen término acciones contra éstas. | UN | وما لم تتوافر أحكام مقبولة بشأن مفهوم مسؤولية الشركات فإن النجاح في ملاحقة أي من الشركات ضرب من المستحيل. |
| sin una administración pública eficaz a nivel nacional, los esfuerzos para promover el desarrollo humano sostenible y reducir la pobreza a nivel regional serán poco eficaces. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، لن تؤتي الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وخفض حدة الفقر ثمارها ما لم تتوافر إدارة عامة فعالة على الصعيد الوطني. |
| En segundo lugar, no se han creado las condiciones propicias para el regreso, en particular en relación con las garantías de seguridad y libertad de circulación para todos los ciudadanos. | UN | وثانيا لم تتوافر الظروف المنشودة للعودة، ولا سيما فيما يتعلق بضمانات أمن جميع المواطنين وحرية تنقلهم. |
| Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. | UN | ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي. |
| Lamentablemente no se ha continuado el proyecto a ese nivel. | UN | ومما يؤسف له أن المشروع لم تتوافر له أي استمرارية على ذلك المستوى. |