"لم تتوافر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se dispone
        
    • no se disponía
        
    • no hay
        
    • no había
        
    • no existen
        
    • no tuviera
        
    • no se dispuso
        
    • no se disponga
        
    • no tiene
        
    • no hubo
        
    • falta de
        
    • sin una
        
    • no se han
        
    • menos que se disponga
        
    • no se ha
        
    no se dispone aún de información sobre los resultados de esta Conferencia; UN لم تتوافر بعد أية معلومات عن نتائج هذا المؤتمر.
    no se dispone aún de información sobre los resultados de esta reunión; UN لم تتوافر بعد أي معلومات عن نتائج هذا الاجتماع؛
    A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية.
    Además, los proyectos en que no hay equipo no fungible no estaban respaldados por un formulario C que indicara un saldo nulo. UN وفي حالة المشاريع التي لا توجد لديها معدات غير مستهلكة لم تتوافر بشأنها نماذج جيم تبين أن الرصيد صفر.
    El Comité observó que no se había suministrado información sobre las existencias con anterioridad a la reunión y por consiguiente, no había sido posible tenerlas en cuenta. UN وأشارت اللجنة إلى أن المعلومات المتعلقة بالمخزونات لم تتوافر قبل اجتماعها ومن ثم لم يكن بالمستطاع بحثها.
    Cumplida, aunque aún no existen las condiciones idóneas UN نعـم، ولكن الظروف المناسبة لم تتوافر بعد
    Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. UN وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم.
    Así pues, no se dispone de información suficiente para llegar a una conclusión. UN ولذلك لم تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى استنتاج.
    Sin embargo, todavía no se dispone de los datos sistemáticos necesarios para vigilar y evaluar los progresos en el logro de esos objetivos. UN بيد أن البيانات المنتظمة اللازمة لرصد وتقييم التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف لم تتوافر بعد.
    No obstante, esa planificación carece de sentido si no se dispone de los recursos necesarios para hacer algo al respecto. UN على أنه لا محل للتخطيط للطوارئ إذا لم تتوافر الموارد لوضعه موضع التنفيذ.
    A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية.
    A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية.
    Durante ese proceso, el acusado ha de ser puesto en libertad si no hay pruebas suficientes contra él. UN وفي خلال هذه العملية، يجب الإفراج عن الشخص المتهم إذا لم تتوافر أدلة كافية ضده.
    Nota: No se incluye a tres personas sobre cuyo sexo no hay información. UN ملاحظة: استبعد 3 أشخاص لم تتوافر البيانات بخصوصهم حسب نوع لجنس.
    no había locales de oficinas para recibir a las víctimas en los campamentos de refugiados. UN لم تتوافر مرافق مكتبية لاستقبال الضحايا في مخيمات اللاجئين.
    Cumplida Párrafo 2 a): " Respete plenamente los derechos de la población serbia local, incluidos sus derechos a permanecer [cumplida], salir [cumplida] o regresar en condiciones de seguridad " [cumplida, aunque no existen aún las condiciones idóneas] UN الفقرة ٢ )أ(: " الاحترام التام لحقوق السكان الصربيين المحليين، بما في ذلك حقوقهم في البقاء ]نعـم[ أو المغادرة ]نعـم[ أو العودة بسلام " ]نعـم، ولكن الظروف المناسبة لم تتوافر بعد[
    El período de reestructuración del UNITAR ha conducido a la racionalización de los programas y a la interrupción de los proyectos en los cuales el UNITAR no tuviera una ventaja comparativa demostrada. UN ١٣ - أدت فترة إعادة تنظيم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إلى تبسيط البرامج ووقف المشاريع التي لم تتوافر فيها للمعهد أية مزايا نسبية.
    no se dispuso de datos nacionales sobre violencia de género ni sobre violencia sexual relacionada con los conflictos. UN لم تتوافر بيانات وطنية عن العنف القائم على نوع الجنس أو العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Cuando no se disponga de información precisa, por ejemplo con respecto a los trabajadores migratorios en situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o evaluaciones estimadas. UN وإذا لم تتوافر معلومات دقيقة، كالمعلومات المتعلقة بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تود اللجنة موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية.
    Si un Estado no tiene una capacidad de defensa suficientemente fuerte está condenado a la desaparición. UN فالمرء إن لم تتوافر له قدرة دفاع قوية بما فيه الكفاية للدفاع عن نفسه فلا مفر من أن يجد نفسه بلا هوية.
    12. no hubo indicación alguna de que el metilparatión se usara industrialmente. UN 12 - لم تتوافر أي دلائل على وجود أي استخدامات صناعية لباراثيون الميثيل.
    A falta de disposiciones consagradas sobre la noción de responsabilidad de las empresas, es casi imposible llevar a buen término acciones contra éstas. UN وما لم تتوافر أحكام مقبولة بشأن مفهوم مسؤولية الشركات فإن النجاح في ملاحقة أي من الشركات ضرب من المستحيل.
    sin una administración pública eficaz a nivel nacional, los esfuerzos para promover el desarrollo humano sostenible y reducir la pobreza a nivel regional serán poco eficaces. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لن تؤتي الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وخفض حدة الفقر ثمارها ما لم تتوافر إدارة عامة فعالة على الصعيد الوطني.
    En segundo lugar, no se han creado las condiciones propicias para el regreso, en particular en relación con las garantías de seguridad y libertad de circulación para todos los ciudadanos. UN وثانيا لم تتوافر الظروف المنشودة للعودة، ولا سيما فيما يتعلق بضمانات أمن جميع المواطنين وحرية تنقلهم.
    Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. UN ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي.
    Lamentablemente no se ha continuado el proyecto a ese nivel. UN ومما يؤسف له أن المشروع لم تتوافر له أي استمرارية على ذلك المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus