Hoy existe una abundancia de leyes federales que no existían hace 100 años. | UN | واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام. |
Se comunican con sus ciudades capitales mediante los medios electrónicos que no existían hace 50 años. | UN | وتتصل هذه الوفود بعواصمها بأجهزة إلكترونية سريعة للغاية لم تكن موجودة قبــل ٠٥ سنــة. |
La potencia de cálculo no existía en la década de los años 90 cuando el diseño comenzó en serio. | TED | بالتالي فإن القدرة الحاسوبية لم تكن موجودة في بداية التسعينيات عندما بدأت أعمال التصميم بشكل جدي. |
En los casos en que no existan leyes amplias para erradicar la violencia será preciso crearlas. | UN | وينبغي سن تشريعات شاملة للقضاء على العنف، إذا لم تكن موجودة. |
No obstante, con frecuencia no existen mecanismos jurídicos para controlar los ensayos clínicos. | UN | على أنه أضاف أن الآليات القانونية لم تكن موجودة في كثير من الأحيان لمراقبة التجارب الإكلينيكية. |
Esto es verdaderamente importante porque esto revela algo que no estaba contenido en ninguna página de Wikipedia. | TED | لذلك هذا أمر مهم حقا لأن هذه نظرة ثاقبة لم تكن موجودة في أي صفحة من صفحات ويكيبيديا. |
En la mayoría de los casos, los cambios que se han producido han exigido la elaboración de nociones institucionales y mecanismos jurídicos que anteriormente no existían. | UN | ففي أغلب الحالات، تستدعي التغييرات التي طرأت إيجاد مفاهيم مؤسسية وقانونية وآليات لم تكن موجودة من قبل. |
En algunos casos, los documentos justificativos no eran válidos, abarcaban sumas insuficientes o no existían. | UN | وفي بعض الحالات لم تكن بعض الوثائق الداعمة لهذا الأمر صالحة بسبب نقص المبالغ، أو أنها لم تكن موجودة. |
El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت. |
Ahora bien, esos nuevos puestos no existían en la entidad reestructurada. | UN | وهذه الوظائف الجديدة لم تكن موجودة في المنشأة المعاد هيكلتها. |
Las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos riesgos que no existían hace un decenio. | UN | فالأمم المتحدة تواجه مخاطر جديدة لم تكن موجودة قبل 10 سنوات. |
No obstante, en otro caso, el magistrado estimó que la nacionalidad israelí no existía antes de la ley mencionada. | UN | ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون. |
El autor señala que se le asignó nuevamente a un puesto que no existía en la nueva estructura. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه وضع مرة أخرى في وظيفة لم تكن موجودة في إطار الهيكل الجديد. |
Con respecto a la referencia a Hizbollah, ese movimiento no existía antes de la primera invasión del Líbano por Israel en 1978 o de la segunda invasión en 1982. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى حزب الله، فهذه الحركة لم تكن موجودة قبل الغزو الإسرائيلي الأول للبنان في عام 1978 أو الغزو الثاني في عام 1982. |
Se deberían crear y mantener registros sobre nacimientos, defunciones y matrimonios con plena cobertura nacional allí donde no existan. | UN | كما يجب إنشاء وحفظ سجلات لتسجيل بيانات حالات الولادة والوفاة والزواج إن لم تكن موجودة حاليا، مع تغطية وطنية كاملة. |
El Departamento entablará conversaciones con los gobiernos anfitriones en determinados países para conseguir locales gratuitos donde no existan actualmente, u obtener subsidios de alquiler, a fin de redistribuir las economías a las actividades de divulgación. | UN | وستشرع الإدارة في إجراء مناقشة مع الحكومات المضيفة في مواقع مختارة لتحديد أماكن مجانية إن لم تكن موجودة حاليا، أو الحصول على إعانات إيجارية من أجل تحقيق وفورات تستخدم من ثم في أنشطة التوعية. |
Victoria, ya estás haciendo eso de aceptar papeles en series que no existen. | Open Subtitles | فيكتوريا، أنت تفعل هذا الشيء حيث كنت تقبل أجزاء في المعارض التي لم تكن موجودة. |
no estaba aquí cuando me fui. | Open Subtitles | . لم تكن موجودة هنا عندما غادرتُ إنها إحدى عارضاتنا |
Sólo las Naciones Unidas pueden desempeñar esa función, y si no existieran tendríamos que inventarlas. | UN | واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها. |
Fomentar y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y las actividades relacionados con el desarrollo sostenible, por ejemplo, dando apoyo a los consejos juveniles locales o su equivalente y alentando su establecimiento en los lugares en que no los haya. | UN | 170 - تشجيع ودعم مشاركة الشباب في برامج وأنشطة تتعلق بالتنمية المستدامة من خلال، مثلا، دعم مجالس الشباب المحلية أو ما يناظرها، وتشجيع إنشاء هذه المجالس، إذا لم تكن موجودة. |
En vez de volver por defecto a nuestro enfoque normal convergente en el que hacemos la mejor elección de unas alternativas disponibles, nos anima a tomar un enfoque divergente, a explorar nuevas alternativas, nuevas soluciones, nuevas ideas que no han existido antes. | TED | فبدلا من اللجوء الى الأسلوب العادي الذي يعتمد على تقاطع الأفكار حيث نعتمد الخيار الأفضل من مجموعة خيارات متاحة, "التفكير التصميمي" يشجعنا على أعتماد منهجية متشعبة لإستكشاف خيارات وحلول جديدة أفكار جديدة لم تكن موجودة من قبل. |
Mientras que los inversores podían contar con normas jurídicas vinculantes y derechos exigibles para proteger sus inversiones, solían desconocerse o bien no existir los derechos de la población local sobre la tierra. | UN | وبينما كان يمكن للمستثمرين الاعتماد على قانون ملزم وعلى حقوق قابلة للإنفاذ لحماية استثماراتهم، فقد أُهملت حقوق السكان في الأراضي أو لم تكن موجودة أصلاً. |
La creación de una Comisión de Consolidación de la Paz ha llenado un vacío importante porque constituye un vínculo anteriormente inexistente entre la seguridad y el desarrollo. | UN | إن إنشاء لجنة معنية ببناء السلام يسد ثغرة مهمة لأن ذلك يشكل أداة ربط بين الأمن والتنمية لم تكن موجودة سابقا. |
En la auditoría se comprobó que los controles internos de la Operación en Rwanda en materia de finanzas, personal, adquisiciones y administración de bienes eran inexistentes o no funcionaban eficazmente. | UN | خلصت مراجعة الحسابات إلى أن الضوابط الداخلية في العملية الميدانية والمتصلة بالمالية وشؤون الموظفين والمشتريات وإدارة الممتلكات إما لم تكن موجودة وإما لم تستخدم بكفاءة. |
Bueno, no estaría aquí arriba hablando si no existiera. | TED | لم أكن لأقدم هذه المحاضرة إن لم تكن موجودة. |
no estaban presentes cuando sus antepasados, que también pelearon guerras civiles amargas, luchaban para dejarles su actual herencia. | UN | هذه النظم لم تكن موجودة عندما ناضل أسلافها، الذين خاضوا حروبا أهلية مريرة أيضا، بغية إعطاء أولئك السكان ميراثهم الحالي. |
Por otra parte, no es correcta la información facilitada acerca de la paliza propinada a un miembro de la oposición; el orador averiguó, por conducto del Jefe Superior de la policía, que ésta no se encontraba presente en el momento del incidente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المعلومات المتعلقة بضرب معارض سياسي غير صحيحة؛ وقد استوثق من مفوض الشرطة أن الشرطة لم تكن موجودة في وقت وقوع الحادثة. |
En las oficinas sobre el terreno no siempre se preparaban planes de evacuación médica de manera que el personal estuviera organizado y capacitado para ejecutarlos de manera eficaz y coordinada, y los documentos cruciales con información vital sobre la evacuación médica no se rellenaban o no figuraban en los archivos. | UN | وفي الميدان، لم تكن خطط الإجلاء الطبي توضع دائما لضمان تنظيم وتدريب العاملين على تنفيذها بشكل فعال ومنسق. فالوثائق الهامة جداً التي تسرد التفاصيل الحيوية المتعلقة بالإجلاء الطبي في الميدان إما لم تُستكمَل أو لم تكن موجودة بتاتاً في الملف. |