Por consiguiente, la Junta no pudo depender de los sistemas de tramitación de reclamaciones de los gobiernos nacionales. | UN | وبنـاء على ذلك، لم يتمكن المجلس من أن يعوﱢل على نظم تجهيز المطالبات التي تعمل بها الحكومات الوطنية. |
Ahora bien, la UNOPS no pudo proporcionar la conciliación para la cuenta de compensación de comprobantes entre oficinas, y por consiguiente la Junta no pudo determinar si era plausible. | UN | بيد أن المكتب لم يتمكن من مطابقة حساب قسائم الصرف الداخلية، ولذلك لم يتمكن المجلس من إبداء أي رأي بشأن مدى معقولية ذلك. |
En consecuencia, la Junta no pudo evaluar el grado de realización de esos exámenes o evaluaciones. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المجلس من تقييم نطاق تلك الاستعراضات أو التقييمات. |
En consecuencia, la Junta no ha podido dar una opinión sin reservas sobre los estados financieros de la Fundación y de la Conferencia. | UN | ولذلك، لم يتمكن المجلس من إبداء رأي خال من التحفظات في البيانات المالية للمؤسسة والموئل الثاني. |
Lamentablemente, el Consejo no pudo desempeñar el papel que se esperaba, especialmente durante la era de la guerra fría, cuando las rivalidades de bloques eran la característica más prominente de las relaciones internacionales. | UN | لكن، لﻷسف، لم يتمكن المجلس من الاضطلاع بالدور المتوقع منه، خاصة خلال حقبة الحرب الباردة، التي كانت فيها التنافسات بين الكتلتين هي السمة الشديدة البروز في العلاقات الدولية. |
A la fecha de la auditoría, la Junta no había podido obtener confirmación firmada de la suma pendiente. | UN | وحتى تاريخ إجراء مراجعة الحسابات، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيدٍ مُوقَّع للمبلغ المتبقي. |
la Junta no pudo confirmar la existencia de dos bienes escogidos con un valor total de 175.782 dólares. | UN | لم يتمكن المجلس من إثبات وجود اثنين من الأصول المختارة اللذين تبلغ قيمتهما الإجمالية 782 175 دولارا. |
la Junta no pudo verificar la exactitud del número de días de vacaciones acumulados debido a varias deficiencias de control en la administración de las licencias. | UN | لم يتمكن المجلس من التثبت من دقة أرصدة الإجازات بسبب وجود عدة مواطن ضعف في مراقبة الإجازات. إدارة الخزينة |
En consecuencia, la Junta no pudo analizar los anticipos de esta índole que estaban pendientes durante más de tres meses. | UN | وهكذا لم يتمكن المجلس من تحليل السلف المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Por tanto, la Junta no pudo determinar la tasa general de vacantes en el PNUD. | UN | لذا، لم يتمكن المجلس من تحديد معدل الشواغر بالبرنامج الإنمائي على مستوى المنظمة بكاملها. |
Por ello, la Junta no pudo detectar patrones o tendencias que se pudieran resaltar. | UN | ومن ثم، لم يتمكن المجلس من تحديد أي أنماط أو اتجاهات يمكن أن يسلط الضوء عليها. |
Dada la variedad de temas, la Junta no pudo detectar pautas o tendencias concretas con respecto a las cuales conviniera presentar observaciones. | UN | ونظرا لنطاق المواضيع المشمولة، لم يتمكن المجلس من تحديد أي أنماط أو اتجاهات مفيدة جديرة بالتعليق عليها. |
Sin embargo, la Junta no pudo extrapolar el error debido a que las discrepancias eran de diferentes tipos. | UN | إلا أنه نظرا لتنوع طبيعة الفروق، لم يتمكن المجلس من استنتاج الخطأ. |
En el caso de los 12 informes preparados por contratistas, la Junta no pudo formular observaciones sobre la documentación de apoyo, ya que la División de Auditoría y Examen de la Gestión no recibió dicha documentación. | UN | وفيما يخص اﻟ ١٢ تقريرا التي أعدها المتعهدون، لم يتمكن المجلس من التعليق على الوثائق الداعمة نظرا ﻷن شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري لم تتسلم أوراق العمل الداعمة. |
la Junta no pudo determinar cómo se estaba abordando la condición de vigilancia de los proyectos sobre el terreno por conducto del sistema de examen y apoyo de programas. | UN | ٣٦ - لم يتمكن المجلس من تحديد كيفية تناول شرط رصد المشاريع على الطبيعة عن طريق نظام مراجعة ودعم البرامج. |
Sobre la base de un examen experimental, la Junta no pudo confirmar que determinados suministros de programas por valor de aproximadamente 3 millones de dólares entregados por el UNICEF hubieran llegado a los receptores de cinco países a los que iban destinados. | UN | وعلى أساس الفحص، لم يتمكن المجلس من تأكيد أن لوازم للبرامج قيمتها ٣ ملايين دولار قامت اليونيسيف بتسليمها قد وصلت إلى المتلقين المقصودين في خمسة بلدان. |
Por consiguiente, la Junta no ha podido obtener garantías suficientes respecto de la validez de una parte considerable de los gastos efectuados por medio de asociados en la ejecución. | UN | ولذا لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين. |
En tales circunstancias, la Junta no ha podido obtener garantías suficientes respecto de la validez de una parte considerable de los gastos efectuados por medio de asociados en la ejecución. | UN | وفي هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين. |
Sin embargo, el Consejo no pudo desempeñar la función que se esperaba de él. | UN | ومع ذلك لم يتمكن المجلس من أداء الدور المنتظر منه. |
En el informe también se indica con franqueza lo que el Consejo no pudo lograr. | UN | والتقرير أيضا صريح إزاء ما لم يتمكن المجلس من تحقيقه. |
En la fecha en que se realizó la auditoría, la Junta no había podido obtener confirmación firmada por la UNOPS acerca del monto pendiente. | UN | وحتى تاريخ مراجعة الحسابات لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد موقع من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشأن المبلغ الذي لم تتم تسويته بعد. |
Después de celebrar deliberaciones, el Comité Mixto no pudo alcanzar un consenso y el proyecto de modificación no se aprobó; | UN | وبعد المداولة، لم يتمكن المجلس من التوصل إلى توافق في الآراء، ولم تتم الموافقة على التغيير المقترح؛ |
Durante el 13º período de sesiones, el Consejo no fue capaz de alcanzar un consenso en relación con el futuro tamaño de la Comisión. | UN | 8 - وأثناء الدورة الثالثة عشرة، لم يتمكن المجلس من التوصّل إلى توافق آراء بشأن عدد أعضاء اللجنة في المستقبل. |
Por consiguiente, la Junta no podía establecer una correspondencia entre la compensación pagada y el tiempo real empleado por los magistrados en las labores del Tribunal. | UN | وبناء على ذلك، لم يتمكن المجلس من ربط التعويض المدفوع لهم بالوقت الحقيقي الذي أمضوه في أداء العمل بالمحكمتين. |