| Por consiguiente, una de las tareas prioritarias del Grupo de Trabajo es el examen de los marcos reglamentarios nacionales existentes. | UN | ولهذا فإن مهمة الفريق العامل التي لها الأولوية هي بحث الأُطُر التنظيمية الوطنية القائمة. |
| 28. Desde hace algún tiempo la aplicación de las políticas prioritarias sobre las mujeres y niños refugiados y los asuntos ambientales constituye una preocupación constante en el ACNUR. | UN | 28- ما انفك الامتثال للسياسات التي لها الأولوية بخصوص اللاجئات والأطفال اللاجئين والشؤون البيئية يشغل المفوضية منذ حين. |
| Uno de los objetivos prioritarios del plan de acción para la mujer es elevar la condición del trabajo de la mujer en todos los ámbitos. | UN | ومن الأهداف التي لها الأولوية في خطة العمل الخاصة بالمرأة رفع مركز عمل المرأة في جميع الميادين. |
| Determinación de la ubicación de 25 centros prioritarios de salud y preparación del diseño | UN | √ تم الاتفاق على مواقع تشييد 25 مركزا صحيا لها الأولوية ويجري العمل على إعداد التصاميم |
| Los representantes de Letonia y Australia acordaron como medida prioritaria negociar un tratado de extradición. | UN | واتفق ممثلا لاتفيا وأستراليا على التفاوض بشأن التوصل إلى معاهدة لتسليم المجرمين كمسألة لها الأولوية. |
| Los movimientos de personas, incluidos los refugiados o migrantes deben ser reconocidos igualmente como un tema prioritario. | UN | يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية. |
| Creemos que la tarea de emplear a los jóvenes debe ser una prioridad de todos. | UN | ونحن نعتقد أن إيجاد فرص عمل للشباب يجب أن تكون لها الأولوية بالنسبة لنا جميعا. |
| Si bien esa decisión no se ha aplicado, considera que el Comité debería por lo menos determinar las cuestiones que deben ser prioritarias y concentrarse en ellas. | UN | ورغم أن هذا القرار لم ينفذ تماماً فإنه يعتقد أن اللجنة يجب على أقل تقدير أن تتعرف على الموضوعات التي لها الأولوية وأن تركز عليها. |
| Por ello, aunque mi país fue afectado por el desastre, consideramos que los países más gravemente afectados merecen la atención y ayuda prioritarias de la comunidad internacional. | UN | لذلك فإننا رغم تأثر بلدي بالكارثة نشعر بأن البلدان التي تأثرت بدرجة أشد منا جديرة بأن تكون لها الأولوية في اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته. |
| Cuando se recibe una solicitud, el equipo se despliega rápidamente en un país afectado por un desastre para evaluar las necesidades prioritarias y prestar apoyo a la capacidad nacional. | UN | وبناء على الطلب، يوفد فريق تابع لفريق الأمم المتحدة على وجه السرعة إلى البلد المنكوب بالكوارث لتقييم الاحتياجات التي لها الأولوية ولدعم القدرات الوطنية. |
| El ACNUDH ha organizado una serie de mesas redondas con agrupaciones locales para determinar sus necesidades prioritarias y sus opiniones con respecto a las propuestas del PNUD. | UN | وقد نظمت مفوضية حقوق الإنسان سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة مع الجمعات المحلية لتعيين الاحتياجات التي لها الأولوية في نظرهم ومعرفة آرائهم بشأن اقتراحات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| Los ministros también determinaron qué ámbitos de acción eran prioritarios en la región de la CEPE. | UN | وحدد الوزراء أيضا مجالات لها الأولوية في العمل الذي يتم الاضطلاع به في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
| Se ha establecido que para este programa las mujeres y las mujeres con hijos constituyen grupos prioritarios. | UN | ويتم تحديد النساء والنساء ذوي الأطفال كفئات لها الأولوية بموجب هذا البرنامج. |
| Me limitaré a tres ejes que considero prioritarios. | UN | وسأذكر ثلاثة أمور لها الأولوية القصوى. |
| Los efectos de la marginación en los países en desarrollo que genera el acelerado proceso de mundialización son una cuestión que debemos abordar en forma prioritaria. | UN | وآثار التهميش التي تتركها العملية المتعجلة للعولمة على البلدان النامية يجب أن تعالج كمسألة لها الأولوية. |
| Como ustedes saben, velar por la seguridad en el espacio ultraterrestre es una cuestión prioritaria para Rusia en la Conferencia de Desarme. | UN | وكما تعلمون، فإن تحقيق الأمن في الفضاء الخارجي قضية لها الأولوية بالنسبة لروسيا في مؤتمر نزع السلاح. |
| Últimamente la educación primaria ha venido a ocupar un lugar prioritario en este proyecto. | UN | وأصبح التعليم الابتدائي يشكل، في الآونة الأخيرة، مجالاً من المجالات التي لها الأولوية في هذا المشروع. |
| La protección de los civiles, sobre todo de las mujeres y los niños en las regiones afectadas o amenazadas por los conflictos armados es una prioridad. | UN | وحماية المدنيين، والنساء والأطفال بشكل خاص، في المناطق التي تهددها الصراعات المسلحة أو تتأثر بها، ضرورة لها الأولوية. |
| Se creó un precedente en el sentido de que la salud tiene prioridad sobre el comercio. | UN | فقد تكرست سابقة مفادها أن الصحة لها الأولوية على التجارة. |
| Todos los estados miembros de la ONU han acordado que son prioridades hasta el 2030. | TED | فقد وافق جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة أن هذه الأهداف لها الأولوية من الآن وحتى عام 2030. |
| Cabe señalar que los documentos que se ha previsto traducir y se presentan oportunamente tienen prioridad frente a los demás documentos que se presentan para ser traducidos. | UN | ويلاحظ أن الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها تكون لها الأولوية على جميع الوثائق الأخرى المقدمة لأغراض الترجمة. |
| Por tanto, las disposiciones de la Convención prevalecen sobre la legislación interna. | UN | وهكذا فإن أحكام الاتفاقية لها اﻷولوية فوق التشريعات المحلية. |
| ● Los derechos otorgados por el intermediario tienen prelación sobre los derechos de los titulares de cuentas en determinadas circunstancias | UN | :: الضمانات الممنوحة من الوسيط لها الأولوية على حقوق أصحاب الحسابات في حالات معيّنة |
| Esta Unidad Móvil permite transportar personal, equipos tecnológicos y materiales para llegar a municipios priorizados de acuerdo al número de víctimas y a la necesidad de las personerías locales. | UN | وتساعد هذه الوحدة المتنقلة على نقل الأشخاص والمعدات التكنولوجية واللوازم إلى البلديات التي تكون لها الأولوية وفقا لعدد الضحايا وضرورة وجود تفويضات محلية. |
| Desde el punto de vista geográfico sería lógico seleccionar a África, dada la prioridad asignada en la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | ومن المنطقي، من الناحية الجغرافية، اختيار أفريقيا حيث إن لها الأولوية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
| Hasta entonces la misión debe tener prioridad. | Open Subtitles | و حتى هذا الوقت ، فهذه المهمة لها الأولوية |
| El SAICM no se ocupa específicamente del HBB pero incluye los COP como clase de productos químicos a cuya evaluación y estudios conexos debería darse prioridad. | UN | ولا يعالج النهج الاستراتيجي سداسي البروم ثنائي الفينيل بوجه خاص ولكنه يدرج الملوثات العضوية الثابتة كطبقة من المواد الكيميائية التي قد تولى لها الأولوية في التقييم والدراسات ذات الصلة. |
| Estamos en guerra. Las necesidades militares son prioridad. | Open Subtitles | نحن في حالة حرب الحاجات العسكرية , لها الأولوية. |