El CID debe ser responsable no sólo de la obtención e intercambio de datos, sino también de la eficiente elaboración de éstos. | UN | وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة. |
A su vez, los cuadros directivos deberán rendir cuentas, no sólo de los resultados, sino también de la gestión eficaz, adecuada y eficiente de esos recursos. | UN | وسيكون المديرون بدورهم مسؤولين ليس فقط عن النتائج، بل أيضا عن اﻹدارة الفعالة والسليمة والكفؤة لتلك الموارد. |
Estas actividades se realizan no sólo por conducto de departamentos gubernamentales, sino también por intermedio de organizaciones no gubernamentales e instituciones científicas y técnicas. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ليس فقط عن طريق اﻹدارات الحكومية، وإنما أيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والتقنية. |
no sólo sobre cómo hacerlo mejor, sino también sobre qué riesgos e inconvenientes tiene. | TED | ليس فقط عن كيفيه فعله بشكل أفضل, بل أيضا يجب النظر الي المخاطر والسلبيات. |
Había información no solo sobre lo que había sucedido en el pasado, sino lo que estaba ocurriendo en tiempo casi real. | TED | إنها تحتوي معلومات ليس فقط عن ما حدث في الماضي، ولكن أيضاً ما كان يحدث في الوقت الحاضر. |
Es ver lo que rodea la cabeza de coral o lo que rodea al próximo árbol, y aprender más no solo de nuestro ambiente sino de nosotros. | TED | رؤية ماذا يوجد حول ذلك الصخر المرجاني أو حول تلك الشجرة، ومعرفة الكثير ليس فقط عن بيئتنا ولكن حول أنفسنا. |
Conrad siempre quiso que viviera como una Grayson y no solo por el dinero. | Open Subtitles | كونراد دائماً أراد لي بأن أعيش كجريسون وهذا ليس فقط عن المال |
Dicho esto, resulta sumamente importante que el Comité sea informado no sólo de la legislación y de la reglamentación en vigor en el Estado Parte sino también del modo en que éstas se aplican en la práctica. | UN | أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع. |
Estas piezas diminutas guardan secretos no sólo de cómo murieron nuestros ancestros sino de cómo vivieron. | Open Subtitles | تخفي هذه القطع الصغيرة أسرارا ليس فقط عن كيف مات أجدادنا ولكن عن كيف عاشوا |
Soy responsable no sólo de la comida... que sale de aquí, sino de todas las personas que trabajan en ella. | Open Subtitles | ,أنا مسؤول ليس فقط عن الطعام الذي يخرج منه, ولكن عن جميع البشر الذين يعملون فيه |
Tal organización debería estar asimismo en condiciones de actuar de manera independiente y encargarse no sólo de reunir e intercambiar datos sino también de interpretarlos. | UN | ويجب أن يكون بوسع المنظمة أن تعمل في استقلالية، وأن تكون مسؤولة ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تفسير البيانات. |
En segundo lugar, revela los riesgos no sólo de las transferencias ilícitas de armas nucleares y de materiales fisionables a grupos terroristas y no estatales, sino también la realidad horrible de los graves peligros de que se produzcan accidentes nucleares en cualquier momento. | UN | ثانيا، أنه يكشف ليس فقط عن مخاطر النقل غير المشروع لﻷسلحة النووية أو المواد الانشطارية الى الارهابيين والمجموعات داخل البلدان، وإنما أيضا عن أهوال الخطر الماثل دائما في وقوع حوادث اﻷسلحة النووية. |
Por otra parte, ¿adopta el Gobierno medidas para que cese la práctica de las mutilaciones genitales femeninas, no sólo por medio de la educación y la información, sino también por la vía de la legislación? | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استفسرت عما إذا كانت الحكومة تتخذ التدابير لوقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ليس فقط عن طريق التعليم واﻹعلام، بل أيضاً عن طريق القوانين. |
Por consecuencia, se recomienda el pago de una indemnización no sólo por el valor evaluado de las mercancías perdidas, sino también por los costos incidentales razonables en forma de gastos bancarios por la devolución de la letra de cambio tras la pérdida de los bienes. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بمنح تعويض ليس فقط عن القيمة التقديرية للبضائع المفقودة وإنما أيضا عن التكاليف العرضية المعقولة في صورة الرسوم المصرفية التي تم تحصيلها عن رد الكمبيالة عقب فقدان البضائع. |
:: Actuar responsablemente y rendir cuentas a su población para evitar y frenar las violaciones de los derechos humanos, no sólo por medio de reformas jurídicas sino también mediante la realización sustantiva de los derechos humanos en la práctica | UN | :: التصرف على نحو يتصف بالمسؤولية ويسمح بالمساءلة تجاه سكانها لمنع وكبح انتهاكات حقوق الإنسان ليس فقط عن طريق الإصلاح القانوني ولكن أيضاً عن طريق الإعمال الموضوعي لحقوق الإنسان من الناحية العملية |
Debemos comenzar a recoger datos no sólo sobre los niños que han quedado huérfanos sino también sobre los niños que viven en hogares donde los padres son enfermos crónicos o se están muriendo. | UN | ويلزم أن نبدأ في جمع بيانات ليس فقط عن الأطفال الذين تيتموا، ولكن أيضا عن الأطفال الذين يعيشون في أُسر معيشية يعاني فيها الأبوان من مرض مزمن أو يواجهان الموت بسبب هذا المرض. |
Algunos institutos de investigación establecidos recientemente han realizado estudios no sólo sobre cuestiones relativas a la mujer sino también sobre cuestiones de género. | UN | وقامت بعض المعاهد التي أنشئت مجددا، أو أعيد تنظيمها، بدراسة ليس فقط عن الأمور المتعلقة بالمرأة بل عن قضايا الجنسين أيضا. |
Ahora podemos hacer otras preguntas, y no solo sobre la riqueza. | TED | والآن، يمكننا أن نسأل هذه الأسئلة، على فكرة، ليس فقط عن الثروة. |
Tenía la obligación de informar, no solo de la brecha en la seguridad... | Open Subtitles | من واجبه الإبلاغ ليس ...فقط عن الخرق الأمني |
La inmensa potencia es aprovechada no solo por su tracción total, sino también por los frenos cerámicos. | Open Subtitles | تم تسخيرها قوة هائلة ليس فقط عن طريق الدفع الرباعي، ولكن أيضا من خلال المكابح المصنوعة من السيراميك. |
Financiando este proyecto de limpieza quiero rendir homenaje no solo a las glorias del pasado sino a las promesas del futuro. | Open Subtitles | في تمويل هذا المشروع اريد التعبير عن التقدير , ليس فقط عن امجاد الماضي ولكن للمستقبل أيضاً |
Debe recordarse que el Artículo 24 de la Carta, al estipular que el Consejo actúa a nombre de todos los Miembros, da a éstos derecho a estar plenamente informados no sólo acerca de las medidas que ha tomado el Consejo, sino también sobre los motivos y razones subyacentes que llevaron a tales medidas. | UN | وجدير بالذكر أن المادة ٢٤ من الميثاق، إذ تنص على أن المجلس إنما يعمل بالنيابة عن اﻷعضاء كلهم. إنما تعطي عامة اﻷعضاء الحـــق في الحصـــول على معلومات كاملة ليس فقط عن اﻹجراءات التي يتخذها المجلس بل أيضا عن الدوافع واﻷسباب الكامنة وراء اتخاذها. |
A ese respecto, señala que el Tratado de Pelindaba se hizo posible sólo cuando uno de los Estados partes decidió libremente renunciar no solamente a su capacidad nuclear sino también a su condición de país nuclear en aras de la seguridad universal. | UN | وأشار من هذه الناحية إلى أن إبرام معاهدة بليندابا لم يصبح ممكنا إلا عندما قررت إحدى الدول الأطراف، بحريَّة، التخلِّي ليس فقط عن قدرتها النووية بل أيضا عن مركزها النووي لصالح الأمن العالمي. |
8. Debe observarse que la obligación de presentar informes se extiende no sólo a las leyes pertinentes y otras normas sino también a las prácticas de los tribunales y los órganos administrativos del Estado Parte y a otros hechos pertinentes que puedan indicar el grado de disfrute efectivo de los derechos reconocidos por el Pacto. | UN | ٨ - تجدر ملاحظة أن الدول اﻷطراف ملزمة بتقديم تقرير ليس فقط عن قوانينها وغيرها من المعايير القانونية ذات الصلة، ولكن أيضا عن ممارسات محاكمها وأجهزتها اﻹدارية وعن أية واقعة كفيلة ببيان إلى أي حد يجري إعمال الحقوق المعترف بها في العهد بصورة فعلية. |
Una identidad criminal... no es sólo un nuevo nombre y número telefónico. | Open Subtitles | شخصية التنكر كمجرم ليس فقط عن اسم جديد ورقم هاتف |
No quiero interrumpirlo, señor, pero esto no sólo se trata de Orrin. | Open Subtitles | لا أريد أن أقاطعك، سيدي. لكن هذا ليس فقط عن أورين. |