Como ustedes saben, la Conferencia de Bucarest es parte de una serie que comenzó en Manila en 1988 y continuó en Managua en 1994. Este movimiento ha dado un fuerte impulso al proceso de democratización mundial y regional. | UN | وكما تدركون، فإن مؤتمر بوخارست جزء من سلسلة بدأت في مانيلا في ١٩٨٨ واستمــرت فــي ماناغوا في ١٩٩٤، وهذا التحرك أعطى قوة دفع شديــدة إلى عملية إشاعة الديمقراطية على الصعيدين العالمــي واﻹقليمي. |
En Managua, en julio pasado, participaron más de 50 Estados y muchos observadores. | UN | وفي ماناغوا في تموز/يوليه الماضي شاركت أكثر من ٥٠ دولة، كما شارك مراقبون عديدون. |
Muy apropiadamente, la Primera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se celebró en Manila en 1988, seguida por la Segunda Conferencia que tuvo lugar en Managua en 1994. | UN | فكان أن انعقد المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في مانيلا عام ١٩٨٨ ثم أعقبه المؤتمر الثاني في ماناغوا في عام ١٩٩٤. |
Por eso, mi país está hoy aquí, como estuvo presente en la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua el año pasado, sumando su voz a ese objetivo que nos es prioritario. | UN | ولهذا السبب فإن بلدي ممثل هنا اليوم، كما كان ممثلا في ماناغوا في العام الماضي في المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيـات الجديـدة أو المستعادة، ليتكلم مؤيدا لهذا الهدف الذي نعطي له اﻷولوية. |
En tal sentido, anunciamos en Managua el pasado 2 de los corrientes la decisión de designar a un grupo de alto nivel que prepare las bases y condiciones para constituir la Unión. | UN | ولهذا أعلنﱠا في ماناغوا في ٢ أيلول/سبتمبر قرارنا الخاص بتعيين فريق رفيع المستوى ﻹعداد أسس وشروط تشكيل الاتحاد. |
Con ocasión de la Conferencia " Avances del Desminado en las Américas " , que se llevó a cabo en Managua, los días 27 y 28 de agosto de 2002, el Gobierno de Nicaragua destruyó las últimas 18.345 minas antipersonal en arsenal existentes en el país, de un total de 133.425 que existían originalmente. | UN | وبمناسبة المؤتمر المعني بالتقدم المحرز في إزالة الألغام في الأمريكتين، الذي عقد في ماناغوا في 27 و 28 آب/أغسطس 2002، قامت حكومة نيكاراغوا بتدمير آخر ما تبقى في ترسانات البلد من 345 18 لغما أرضيا مضادا للأفراد من الإجمالي الأصلي البالغ 425 133 لغما. |
Quisiera destacar aquí que las democracias nuevas y restauradas que nos reunimos en Managua en 1994 tienen mucho que hacer y tienen mucho que decir sobre el futuro y los valores de nuestra Organización. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن الديمقراطيات الجديدة والمستعادة التي اجتمعت في ماناغوا في عام ١٩٩٤ يمكن أن تفعل الكثير وتقول الكثير بالنسبة لمستقبل منظمتنا وقيمها. |
La Tercera Reunión de los Estados Partes en la Convención se celebró en Managua en septiembre de este año. | UN | وعقد الاجتماع الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام في ماناغوا في شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
Las Conferencias se han celebrado en Manila en 1988; Managua, en 1994; Bucarest, en 1997; Cotonú (Benin), en 2000; Ulaanbaatar, en 2003; y Doha, en 2006. | UN | وقد عقدت مؤتمرات دولية في مانيلا سنة 1988؛ وفي ماناغوا في سنة 1994؛ وفي بوخارست في سنة 1997؛ وفي كوتونو في بنن في سنة 2000؛ وفي أولانباتار في سنة 2003؛ وفي الدوحة في سنة 2006. |
Por este motivo, celebramos la invitación que nos cursó Nicaragua para participar como observador en la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua en julio pasado. | UN | ولهذا السبب، رحبنا بدعوة نيكاراغوا لنا للمشاركة كمراقب في المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في ماناغوا في تموز/يوليه الماضي. |
Este fue precisamente el mensaje crucial de los documentos adoptados en la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua en julio de 1994. | UN | هذه على وجه الدقة هي الرسالة الحيوية للوثائق المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في ماناغوا في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Además, en la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua en julio pasado, ofrecimos patrocinar un curso internacional sobre administración democrática. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، في المؤتمــــر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة والمستعادة الذي عقد في ماناغوا في شهر تموز/يوليه الماضي، عرضنا أن نتبنى حلقة دراسية دولية بشأن اﻹدارة الديمقراطية. |
En cuanto a esta extensa actividad, es una tendencia nueva e importante el apoyo a las iniciativas de las Conferencias Internacionales de las Democracias Nuevas o Restauradas, la Primera de las cuales se celebró en Manila en 1988 y la segunda en Managua en 1994. | UN | وفي إطار هذه اﻷنشطة الواسعة، يعتبــر دعم المبادرات الخاصة بعقد المؤتمرات الدولية للديمقراطيــات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد المؤتمر اﻷول منها في مانيلا في ١٩٨٩ والثانــي في ماناغوا في ١٩٩٤، اتجاهــا جديــدا وهاما. |
Al igual que en el primer informe respecto del tema, el presente informe tiene su origen en las Primera y Segunda Conferencias Internacionales de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebradas respectivamente en Manila en 1988 y en Managua en 1994. | UN | ٣ - ويستند هذا التقرير، مثل التقرير اﻷول في هذا الموضوع، الى المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقودين على التوالي في مانيلا في عام ١٩٨٨ وفي ماناغوا في عام ١٩٩٤. |
En septiembre de 1997, los Presidentes centroamericanos, el Primer Ministro de Belice y el Vicepresidente de la República Dominicana se reunieron en Managua en sesión extraordinaria y firmaron la Declaración de Nicaragua. | UN | ٣١ - وفي أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، اجتمع رؤساء أمريكا الوسطى، ورئيس وزراء بليز ونائب رئيس الجمهورية الدومينيكية في ماناغوا في دورة طارئة ووقعوا إعلان نيكاراغوا. |
También tomamos nota de la tercera reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, que tuvo lugar en Managua en septiembre de 2001. | UN | ونحيط علما أيضا بانعقاد الاجتماع الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها الذي انعقد في ماناغوا في أيلول/سبتمبر 2001. |
Sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia emitida en Managua el 30 de noviembre de 1999 | UN | الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى في ماناغوا في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ |
La Tercera Reunión de los Estados Partes, celebrada en Managua el pasado mes de septiembre, representó una oportunidad para reiterar una vez más el compromiso de todos los Estados Partes con la erradicación cuanto antes de esas armas cobardes y crueles. | UN | وقد شكل الاجتماع الثالث للدول الأطراف، الذي عقد في ماناغوا في أيلول/سبتمبر الماضي، فرصة لكي تؤكد جميع الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن التزامها من جديد بالقضاء على هذه الأسلحة المتسمة بالقسوة والجبن. |
– Protocolo Facultativo a la Convención Interamericana sobre Asistencia Mutua en Cuestiones Penales (A–59), aprobado en Managua el 11 de junio de 1993; | UN | - البروتوكول الاختياري لاتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية )A-59(، الذي أقر في ماناغوا في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
– Protocolo de enmienda de la Carta de la Organización de los Estados Americanos, “Protocolo de Managua” (A–58), aprobado en Managua el 10 de junio de 1993; | UN | - البروتوكول المعدل لميثاق منظمة الدول اﻷمريكية " بروتوكول ماناغوا " )A-58( الذي أقر في ماناغوا في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
El programa de apoyo al plan de acción y la estrategia de seguridad para América Central y México fue adoptado en la conferencia ministerial celebrada en Managua, los días 23 y 24 de junio de 2009, por los siete Estados miembros del SICA, la República Dominicana y México. | UN | 44- واعتمدت الدول السبع الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، والجمهورية الدومينيكية، وكوستاريكا، والمكسيك، في المؤتمر الوزاري المعقود في ماناغوا في 23 و24 حزيران/يونيه 2009، برنامج دعم خطة العمل واستراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى والمكسيك. |
La Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se celebró en Managua del 4 al 6 de julio de 1994. | UN | وعقد المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في ماناغوا في الفترة من ٤ إلى ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤. |