"ما إذا كان القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de si el derecho internacional
        
    • a si el derecho internacional
        
    • sobre si el derecho internacional
        
    También se plantearon divergencias similares respecto de la cuestión de si el derecho internacional contemplaba un derecho a la " secesión como remedio " y, en tal caso, en qué circunstancias. UN ونشأ خلاف مماثل بشأن معرفة ما إذا كان القانون الدولي ينص على حق في " الانفصال التصحيحي " ، وإذا كان الرد بالإيجاب ففي أي ظروف.
    Se recordará que cuando el Representante fue nombrado por el Secretario General hace casi cuatro años, se le pidió que invitara a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, entre otras, a hacer comentarios sobre la cuestión de si el derecho internacional vigente cubría debidamente a los desplazados internos. UN وجدير بالتذكير أنه عندما قام اﻷمين العام بتعيين الممثل منذ أربع سنوات تقريباً، طلب إلى الممثل أن يدعو الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى القيام، من بين جملة أمور، بالتعليق على ما إذا كان القانون الدولي الحالي يغطي بدرجة كافية المشردين داخلياً.
    Con anterioridad al caso Barcelona Traction, los autores estaban divididos con respecto a la cuestión de si el derecho internacional reconocía el derecho a la intervención diplomática en favor de los accionistas de una sociedad constituida en el Estado que había causado el perjuicio. UN 74 - كان الكتاب في فترة ما قبل قضية " شركة برشلونة " منقسمين بشأن مسألة ما إذا كان القانون الدولي يعترف بحق للتدخل الدبلوماسي لصالح حملة الأسهم في شركة أُسست في الدولة المسببة للضرر.
    La respuesta a esa cuestión gira en torno a si el derecho internacional aplicable prohíbe la declaración de independencia. UN والجواب على ذلك السؤال يعتمد على ما إذا كان القانون الدولي الواجب التطبيق يحظر إعلان الاستقلال أم لا.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas en cuanto a si el derecho internacional consuetudinario contemplaba la cuestión de la pena en el caso de los individuos que se consideraran responsables a causa de sus actos u omisiones. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوك بخصوص ما إذا كان القانون الدولي العرفي يشمل مسألة العقاب فيما يتصل باﻷفراد الذين يتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم أو عن سهوهم.
    La cuestión planteada a la Corte no la obliga a adoptar una posición sobre si el derecho internacional otorgaba a Kosovo un derecho positivo de declarar unilateralmente su independencia o, a fortiori, sobre si el derecho internacional otorga en general un derecho a entidades situadas dentro de un Estado a separarse unilateralmente de éste. UN ولم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد.
    Además, el párrafo 56 especifica que no se había solicitado a la Corte que adoptara una posición sobre si el derecho internacional concedía a Kosovo el derecho positivo de declarar unilateralmente su independencia ni, a fortiori, sobre si el derecho internacional en general confería a las entidades situadas dentro de un Estado el derecho a separarse unilateralmente de este. UN 78 - وعلاوة على ذلك، الفقرة 56 تنص تحديدا على أن المحكمة ليست ملزمة باتخاذ موقف بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا إيجابيا في إعلان الاستقلال من جانب واحد، أو بالأحرى ما إذا كان القانون الدولي يمنح عموما حقوقا للكيانات التي تقع داخل الدولة بالانفصال عنها من جانب واحد.
    12. Otra cuestión ampliamente debatida en la doctrina jurídica es la de si el derecho internacional ya reconoce el derecho a un medio ambiente saludable. UN 12- وثمة مسألة أخرى كانت موضع نقاش واسع في المؤلفات القانونية، وهي مسألة ما إذا كان القانون الدولي يعترف بالفعل بوجود حق التمتع ببيئة صحية.
    430. El Relator Especial explicó que el artículo 2 planteaba dos cuestiones muy controvertidas: en primer lugar, la cuestión siempre de actualidad de si el derecho internacional permitía intervenir con la fuerza para proteger a los propios nacionales; y en segundo lugar, si este asunto estaba comprendido en el ámbito de la protección diplomática. UN 430- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 2 تثير مسألتين يدور حولهما جدل شديد. الأولى وهي مسألة يثور حولها جدل لا ينقطع هي ما إذا كان القانون الدولي يسمح باللجوء إلى استعمال القوة لحماية الرعايا؛ والمسألة الثانية هي ما إذا كان الأمر يندرج في نطاق الحماية الدبلوماسية.
    En primer lugar, al interpretar la cuestión que le planteó la Asamblea General de las Naciones Unidas, dice la Corte que " [l]a respuesta a dicha cuestión depende de la determinación de si el derecho internacional aplicable prohibía la declaración de independencia o no " (párrafo 56). UN 2 - أولا، تذكر المحكمة، لدى تفسير السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة للأمم المتحدة، أن " الجواب على ذلك السؤال يعتمد على ما إذا كان القانون الدولي الواجب التطبيق يحظر إعلان الاستقلال أم لا " (الفقرة 56).
    " a asumir una posición acerca de si el derecho internacional confería a Kosovo un derecho afirmativo a declarar unilateralmente su independencia ni, a fortiori, acerca de si el derecho internacional confiere generalmente a entidades situadas dentro de un Estado un derecho a separarse unilateralmente de él " (Opinión consultiva, párrafo 56). UN " أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد " (الفقرة 56 من الفتوى).
    Además, tampoco se tenía que abordar necesariamente la cuestión de si el derecho internacional exigía que un Estado ejerciera su jurisdicción penal en determinadas circunstancias, sino más bien la de si un Estado al ejercer su jurisdicción penal había de tener presentes ciertas cuestiones de inmunidad previstas en el derecho internacional y conceder a un funcionario del Estado la inmunidad que le correspondiera. UN وعلاوة على ذلك، فإن النطاق المذكور لا يهدف بالضرورة إلى تناول مسألة ما إذا كان القانون الدولي يقضي بأن تمارس الدول الولاية القضائية الجنائية في ظروف معينة، ولكن بالأحرى ما إذا كان لزاماً على الدول، في ممارستها للولاية القضائية الجنائية، أن تراعي مسائل معينة تتعلق بالحصانة في إطار القانون الدولي وتمنح مسؤولي الدول تلك الحصانة حسب الاقتضاء.
    . Por ejemplo, no hay acuerdo en cuanto a si el derecho internacional reconoce actualmente la criminalidad de los Estados, ni en cuanto a si debería reconocerla. UN فعلى سبيل المثال هناك اختلاف في الرأي حول ما إذا كان القانون الدولي يعترف حاليا بجرم الدول؛ وهناك اختلاف حول ما إذا كان ينبغي أن يفعل ذلك.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas en cuanto a si el derecho internacional consuetudinario contemplaba la cuestión de la pena en el caso de los individuos que se consideraran responsables a causa de sus actos u omisiones. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوك بخصوص ما إذا كان القانون الدولي العرفي يشمل مسألة العقاب فيما يتصل باﻷفراد الذين يتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم أو عن سهوهم. )ج( المسؤولية الجنائية الفردية
    En este contexto, cabe señalar que la Corte especificó claramente en el párrafo 56 de la opinión consultiva que la pregunta planteada no la obliga a adoptar una posición sobre si el derecho internacional otorga a Kosovo un derecho positivo de declarar unilateralmente su independencia o, a fortiori, sobre si el derecho internacional otorga en general un derecho a entidades situadas dentro de un Estado a separarse unilateralmente de éste. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة حددت بوضوح في الفقرة 56 من الفتوى أنه لم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus