"مبكر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temprana en
        
    • pronto
        
    • breve en
        
    • rápido en
        
    • inicial en
        
    • temprana de
        
    • prontamente a
        
    • principios del
        
    • temprano
        
    • ya en
        
    • pronta en
        
    Asimismo, la Misión ayudó a crear centros de alerta temprana en zonas remotas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia a las comunidades vulnerables de esas zonas. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق.
    El representante del PNUD señaló que su organismo apoyaba la iniciativa de crear un mecanismo de alerta temprana en el África central. UN ٦١ - وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن هذا الجهاز يؤيد مبادرة إنشاء آلية إنذار مبكر في وسط افريقيا.
    Kenya exhorta a la búsqueda de un pronto consenso sobre el alivio de la deuda, su reducción y posible cancelación. UN وتدعو كينيا إلى التوصل إلى توافق مبكر في اﻵراء حول تخفيف عبء الدين وتخفيضه، وإلغائه إن أمكن.
    El Consejo también reafirmó la importancia de conseguir avances en breve en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Garantizar un progreso rápido en todas estas cuestiones sigue siendo urgente para la comunidad internacional. UN ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    El progreso inicial en las negociaciones sobre control de los armamentos, desarme y fomento de la confianza y la seguridad en Europa sudoriental podría fortalecerse mediante una serie de incentivos ofrecidos por la comunidad internacional. UN إن تحقيق تقدم مبكر في المفاوضات بشأن تحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح، فضلا عن بناء الثقة واﻷمن في جنوب شرقي أوروبا، يمكن أن يتعزز عن طريق مجموعة متنوعة من الحوافز يعرضها المجتمع الدولي.
    No debemos subestimar esa amenaza, ni se puede esperar que haya una alerta temprana en todos los casos; tampoco podemos permitirnos esperar que ocurra una catástrofe de esa índole, con su espantosa secuela, para ponernos en acción. UN ويجب ألا نقلل من فداحة الخطر، ولا يمكن أن نتوقع أي إنذار مبكر في كل الحالات، ولا نستطيع انتظار وقوع مثل هذه الحوادث الفاجعة، أو عواقبها المروعة، لدفعنا إلى العمل.
    La Comisión sigue convencida de que la financiación para la consolidación de la paz debe considerarse una inversión temprana en la paz y el desarrollo sostenibles y, por tanto, puede exigir tomar mayores riesgos que la financiación para el desarrollo ordinaria. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن تمويل بناء السلام ينبغي أن ينظر إليه كاستثمار مبكر في السلام والتنمية المستدامين، ولذلك، فإنه قد يتطلب تحمل قدر من المخاطرة أكبر من التمويل العادي للتنمية.
    Las enseñanzas extraídas de las intervenciones de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales demuestran que se consiguen mayores efectos y una mejor relación costo-eficacia cuando los recursos y las prioridades se incorporan de forma temprana en los procesos de planificación. UN وتدل الدروس المستفادة من أنشطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة على زيادة الأثر والفعالية من حيث التكلفة عندما تدرج الموارد والأولويات في وقت مبكر في عمليات التخطيط.
    c) Examinar el tema en fecha temprana en los futuros períodos de sesiones sustantivos del Consejo; UN )ج( أن ينظر في البند المعنون " تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ " في موعد مبكر في الدورات الموضوعية المقبلة للمجلس؛
    Israel se quedaría con el 10% del territorio a lo largo de la frontera con Jordania, con tres sistemas de alerta temprana en la Ribera Occidental, estableciendo así un Estado palestino mutilado y sin ninguna soberanía. UN إن باراك يريد ضم 9 في المائة من الأراضي الفلسطينية إلى إسرائيل وأن يستأجر 10 في المائة على طول الحدود مع الأردن مع وجود ثلاث محطات إنذار مبكر في الضفة الغربية والاحتفاظ بالسيادة على القدس وقيام دولة فلسطينية مقطعة الأوصال معدومة السيادة.
    Desde 2001, en los 13 departamentos regionales las 35 mejores estudiantes mujeres de cada curso de los grados inferiores recibieron capacitación complementaria temprana en matemáticas y ciencias para desmitificar estas materias y prepararlas para su posterior ingreso en las escuelas secundarias técnicas. UN ونجد منذ عام 2001، في جميع المقاطعات الإدارية الثلاث عشرة، أن أحسن الطالبات الخمس والثلاثين في كل فصل من فصول الدرجات الدنيا زُوِّدن بتدريب إضافي مبكر في الرياضيات والعلوم لإزالة ما يكتنف تلك الموضوعات من غموض بالنسبة إليهن وتهيئتهن لدخول المدارس الثانوية التقنية في آخر الأمر.
    En vista de la antigüedad de los saldos y de la amortización del principal de los bonos de las Naciones Unidas, la Junta recomienda que se resuelva pronto esa cuestión. UN ونظرا لقدم الرصيدين واستهلاك القيمة اﻷصلية لسندات اﻷمم المتحدة، يوصي المجلس باتخاذ قرار مبكر في هذا الشأن.
    Acogemos con beneplácito la intención del Secretario General de aplicar pronto medidas de organización concretas que caen bajo su esfera de competencia. UN إننا نرحب بنية اﻷمين العام في المضي قدما على نحو مبكر في تنفيذ تدابير تنظيمية ملموسة تدخل في مجالات اختصاصاته.
    es un buen augurio de un pronto progreso al respecto. UN فألا حسنا بإحراز تقدم مبكر في ذلك الصدد.
    El Consejo también reafirmó la importancia de conseguir avances en breve en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Garantizar un progreso rápido en todas estas cuestiones sigue siendo urgente para la comunidad internacional. UN ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Como cuestión de urgencia, el Secretario General Adjunto afirmó que el Consejo debería prever el despliegue por aire de un primer batallón para establecer una fuerte presencia inicial en el país. UN وكتدبير عاجل، قال وكيل الأمين العام إنه ينبغي للمجلس أن يكود مستعدا لنشر أول كتيبة جوا لإقامة وجود قوي في وقت مبكر في البلد.
    Ya se han instituido el análisis recomendado y la selección temprana de los proyectos que han de someterse a auditoría. UN نُفذ بالفعل ما أوصي به من تحليل وشروع مبكر في انتقاء مشاريع لمراجعة حساباتها.
    Para que nuestros trabajos en el presente año comiencen bajo buenos auspicios, debemos llegar prontamente a un consenso sobre esta cuestión. UN وهكذا يلزم لتحقيق بداية مبشرة بالنجاح لعملنا في العام الجاري أن نصل إلى توافق مبكر في اﻵراء بصدد هذه المسألة.
    La continuación de la situación crítica subraya la urgente necesidad de que se tomen medidas a principios del nuevo año a fin de resolver la situación. UN وقال إن الحالة الحرجة المستمرة تؤكد الحاجة الملحة لاتخاذ إجراء مبكر في السنة الجديدة لتسوية الحالة.
    Tengo que tomar un tren temprano en la mañana de todos modos Open Subtitles علي ان الحق بقطار مبكر في الصباح على اي حال
    ya en los siglos XV y XVI existían en Génova, Barcelona, Brujas, Bruselas y Amberes reglas sólidamente establecidas para reprimir los abusos en el campo de los seguros. UN فقد كانت هناك منذ وقت مبكر في القرنين الخامس عشر والسادس عشر قواعد راسخة في جنوة وبرشلونة وبروج وبروكسل وأنتوارب لمنع إساءة استخدام التأمين.
    El desembolso de los fondos fiduciarios de los múltiples donantes y de otros fondos debe ser rápido e inmediato para que haya una estabilización pronta en los países que salen del conflicto. UN ينبغي أن يتم الصرف من الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين والصناديق الأخرى فورا وعلى وجه السرعة لكفالة إعادة الاستقرار في وقت مبكر في البلدان الخارجة من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus