"مبين في التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señala en el informe
        
    • indicó en el informe
        
    • señaló en el informe
        
    • esbozaba en el informe
        
    • describen en el informe
        
    • se describen en el
        
    Como se señala en el informe ante nosotros, la cooperación entre la República Federativa de Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un proceso complicado y complejo. UN والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا.
    Como se señala en el informe anterior, el seguro social voluntario se ha aplicado con carácter experimental en varias localidades. UN التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية.
    Como se señala en el informe anterior, las leyes de Viet Nam garantizan la igualdad de la condición jurídica del hombre y la mujer, así como de oportunidades para ejercer sus derechos, lo cual se refleja en una mayor participación de la mujer en las relaciones civiles. UN قوانين فييتنام، كما هو مبين في التقرير السابق، تضمن للمرأة نفس المركز القانوني الذي تضمنه للرجل ونفس الفرص لممارسة حقوقها ، الأمر الذي يتجلى في تزايد دخول المرأة في علاقات مدنية.
    Como se indicó en el informe anterior, en Costa Rica no existe un tipo penal que prohíba expresamente el reclutamiento de terroristas. UN كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين.
    Como se indicó en el informe anterior, se ha promulgado legislación específica que no discrimina a las mujeres, de conformidad con la sección 6 de la Ley de empleo de 2001: UN 116 - كما هو مبين في التقرير السابق، تم بالفعل سن تشريعات تنص على عدم التمييز ضد النساء على وجه الخصوص، فوفقا للمادة 6 من قانون العمل لعام 2011.
    Como se señaló en el informe anterior, debido a la naturaleza extremadamente cambiante de la Internet, es muy difícil estimar con certeza el costo de las propuestas. UN ٢٤ - يصعب للغاية، كما هو مبين في التقرير السابق، تقدير التكلفة المترتبة على أي مقترح تقديرا مؤكدا وذلك نظرا إلى طابع الانترنت السريع التغير بشكل ملحوظ.
    No obstante, aún subsisten muchas disposiciones y prácticas discriminatorias que se describen en el informe. UN واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير.
    Como se señala en el informe Anual 2005, la cuantía de los fondos extrapresupuestarios ha aumentado con rapidez en los últimos dos años, alcanzando la cifra de 128,4 millones de dólares de los EE.UU., la más elevada desde 1990. UN وكما هو مبين في التقرير السنوي 2005، ارتفع حجم الأموال من خارج الميزانية ارتفاعا سريعا في العامين الأخيرين، بحيث بلغ 128.4 مليون دولار، وهو أعلى مستوى منذ عام 1990.
    Por último, desea saber si la edad para que los muchachos puedan contraer matrimonio es de 17 años como se explicó en la exposición oral, o 18 como se señala en el informe. UN وفي الختام، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سن الزواج للفتيان هو 17 عاما كما هو مفسر في البيان الشفوي أم 18 عاما كما هو مبين في التقرير.
    Como se señala en el informe presentado a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, los acontecimientos del último año han puesto de relieve que hay una serie de aspectos del actual sistema de gestión de seguridad que se deba reforzar y mejorar para brindar las debidas condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas. UN وكما هو مبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، فإن التطورات التي استجدت على مدار السنة الماضية قد أبرزت عددا من المجالات التي تتطلب التعزيز والتحسين في النظام القائم لﻹدارة اﻷمنية، من أجل توفير التغطية اﻷمنية الكافية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة. ميم - تناوب موظفي البعثة ومدة خدمتهم
    Como se señala en el informe mencionado, tras la declaración formulada por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) el 6 de marzo de 1998 sobre la desmilitarización de sus fuerzas, el 11 de marzo el Gobierno de Angola anunció la legalización de la UNITA como partido político. UN ٣ - وكما هو مبين في التقرير المشار إليه آنفا، ففي أعقاب قيام الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، بإصدار إعلان بشأن تجريد قواتها من السلاح، أعلنت الحكومة اﻷنغولية، في ١١ آذار/ مارس، اعترافها القانوني بيونيتا كحزب سياســي.
    Como se señala en el informe, de las tres propuestas para el desarrollo, la actualización y el enriquecimiento continuos del sitio de las Naciones Unidas en la Web, la propuesta A tendría por objeto alcanzar la paridad total entre los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para fines de 2001. UN ٤ - وحسب ما هو مبين في التقرير يستهدف المقترح ألف، من بين المقترحات الثلاثة المتعلقة بمواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية، تحقيق التكافؤ التام فيما بين جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة بحلول نهاية عام ٢٠٠١.
    Como se señala en el informe que se examina, las estimaciones de los gastos prevén el mantenimiento de la Fuerza, integrada por 1.230 efectivos, 35 supervisores de policía civil y, en calidad de personal de apoyo, 352 funcionarios (45 de contratación internacional y 307 de contratación local). UN ٢٨ - وكما هو مبين في التقرير قيد النظر، توفر تقديرات التكاليف الاعتمادات اللازمة لمواصلة القوة التي تتكون من ٢٣٠ ١ من أفراد الوحدات و ٣٥ من مراقبي الشرطة المدنية، يدعمهم ٣٥٢ موظفا مدنيا )٥٤ من الفئة الدولية و ٣٠٧ محليين(.
    Como se indicó en el informe anterior del Director General, el Irán ha dejado de introducir UF6 enriquecido hasta el 5% en U-235 en las cuatro cascadas de la unidad 2 que antes se utilizaban con ese fin y en su lugar está introduciendo UF6 natural. UN 36 - وكما هو مبين في التقرير السابق للمدير العام، توقفت إيران عن تلقيم سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم-235 داخل السلاسل التعاقبية الأربع في الوحدة 2 التي كانت تستخدم من قبل لهذا الغرض، وتقوم بتلقيمها بسادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي بدلاً منه.
    A este respecto, como se indicó en el informe anterior del Director General, el Irán proporcionó al Organismo información y explicaciones en abril de 2014 e información y explicaciones adicionales en mayo de ese mismo año, mostrando incluso documentos, para fundamentar su necesidad de fabricar detonadores EBW y su aplicación. UN وفي هذا الصدد، وكما هو مبين في التقرير السابق للمدير العام، قدمت إيران للوكالة معلومات وتوضيحات في نيسان/أبريل 2014، ومعلومات وتوضيحات إضافية في أيار/مايو 2014، شملت إبراز وثائق، لإثبات حاجتها المعلن عنها إلى تطوير مفجِّرات سلك قنطرة التفجير.
    Tal como se indicó en el informe anterior del Director General y éste reiteró tras sus reuniones en Teherán celebradas el día 17 de agosto de 2014, el Organismo debe poder realizar una evaluación del " sistema " de las cuestiones pendientes contenidas en el anexo del documento GOV/2011/65. UN 68 - وكما هو مبين في التقرير السابق للمدير العام، وكما أعاد المدير العام بيانه عقب اجتماعه المعقود في طهران في 17 آب/أغسطس 2014، تحتاج الوكالة إلى التمكّن من إجراء تقييم " للنظام " فيما يخص القضايا العالقة الواردة في مرفق الوثيقة GOV/2011/65.
    Conforme se indicó en el informe provisional del Secretario General (S/1996/978), el mecanismo de observación de las Naciones Unidas en el Iraq estará constituido por tres grupos de observadores distintos, pero complementarios, de los organismos de las Naciones Unidas y del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ٢١ - وكما هو مبين في التقرير المؤقت لﻷمين العام )A/1996/978(، ستتكون آلية المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة في العراق من ثلاث مجموعات من المراقبين المستقلين ولكن متكاملين من وكالات اﻷمم المتحدة وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Como se señaló en el informe anterior, en Suriname se puede contraer matrimonio por el Código Civil o por los códigos matrimoniales asiáticos, a saber, la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes. UN كما هو مبين في التقرير السابق الذي قُدِّم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فإن المرء في سورينام يستطيع أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين.
    Como se señaló en el informe financiero de la Misión de 14 de marzo de 1997 (A/51/830), una serie de acontecimientos imprevistos afectaron a las actividades de la Misión durante el último período de su mandato y el período de retirada, incluidas las dificultades para organizar el traslado de los bienes de las Naciones Unidas y el material no fungible. UN ٦ - وكما هو مبين في التقرير المتعلق بتمويل البعثة، المؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ (A/51/830)، أثر عدد من التطورات غير المتوقعة على أنشطة البعثة خلال ولايتها النهائية وفترات الانسحاب، منها صعوبات تتعلق بالترتيب لنقل المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة واﻷصول المعمرة.
    4. Deplora profundamente las numerosas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Cuba que se describen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos HumanosE/CN.4/1996/60. y en su informe provisional71; UN ٤ - تأسف بالغ اﻷسف إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا حسبما هو مبين في التقرير المقدم من المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٧٢( وفي تقريره المؤقت)٧١(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus