Esto último supone la oportunidad de que cada Parte Contratante formule observaciones. | UN | وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته. |
Además, las partes no habían excluido la aplicación de la CIM ni habían elegido la ley de una parte no Contratante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد. |
Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte Contratante. | UN | ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد. |
En relación con las actas literales, se obtuvieron considerables economías como resultado de celebrarse un contrato más favorable con un nuevo contratista. | UN | وفي مجال تدوين المحاضر الحرفية، أمكن تحقيق وفورات كبيرة من خلال التوصل الى ترتيبات تعاقدية أفضل مع متعاقد جديد. |
Esto es Walter O'Brien, un gobierno contratista de tecnología a bordo del USS Corbett, tratando de contactar Clayton, | Open Subtitles | هذا والتر أوبراين خبير تقني متعاقد مع الحكومة على متن سفينة الكوربين أحاول الإتصال بكلايتون |
Por otra parte, todas las Partes contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛ |
En el anexo V se indican las necesidades por concepto de contratistas. | UN | أما المرفق الخامس فيتضمن الاحتياجات الخاصة بكل متعاقد على حدة. |
1. Cada Alta Parte Contratante que posea municiones en racimo se compromete: | UN | يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي: |
1. Cada Alta Parte Contratante que posea municiones en racimo se compromete: | UN | يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي: |
Junto a los Estados, es parte Contratante en un número considerable de acuerdos internacionales. | UN | فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى. |
Como usted sabe, Austria, es Parte Contratante, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, del Tratado de no proliferación. | UN | والنمسا، كما تعلمون، طرف متعاقد في هذه المعاهدة، كدولة غير حائزة على اﻷسلحة النووية. |
De conformidad con el derecho internacional, cada Parte Contratante respetará la soberanía, integridad territorial e independencia de la otra Parte Contratante. | UN | يحترم كل طرف متعاقد سيادة الطرف المتعاقد اﻵخر وسلامة أراضيه واستقلاله وفقا للقانون الدولي. |
La Conferencia toma nota de la invitación a un seminario sobre difusión formulada por una Alta Parte Contratante. | UN | ويحيط المؤتمر علماً بالدعوة الموجهة من طرف متعاقد سام إلى حلقة دراسية بشأن تعميم الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
Además, esos servicios también podrían haber sido prestados por el contratista. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا توفير هذه الخدمات عن طريق مقاول متعاقد. |
ii) Tener un año de experiencia como mínimo trabajando en la remoción de minas para un contratista competente; | UN | ' ٢ ' مدة سنة على اﻷقل من الخبرة العملية في الاضطلاع بإزالة اﻷلغام لحساب متعاقد مقبول. |
ii) Tener un año de experiencia como mínimo trabajando en la remoción de minas para un contratista competente. | UN | ' ٢ ' مدة سنة على اﻷقل من الخبرة العملية في الاضطلاع بإزالة الألغام لحساب متعاقد مقبول. |
Servicio de mantenimiento de los transportes prestado a los contingentes militares por un contratista externo Reparaciones técnicas | UN | صيانــة وســائل النقــل للوحــدات العسكرية عن طريق متعاقد خارجي. عمليات التصليح التقنية |
Servicio de mantenimiento de los transportes prestado a los contingentes militares por un contratista externo | UN | تُقدم صيانة وسائل النقل للوحدات العسكرية عن طريق متعاقد خارجي. |
Sin embargo, el abogado reconoce que la primera empresa usó a un sami como " empleado o contratista para la apertura de la trocha. | UN | إلا أن المحامي يسلم بأن الشركة اﻷولى قد استخدمت أحد الصاميين " كموظف أو متعاقد من الباطن لفتح هذه الطريق. |
En el momento en que se publicó el presente informe, la secretaría había recibido 55 informes nacionales anuales de las 100 Altas Partes contratantes. | UN | ومن أصل 10 طرف متعاقد سام، تلقت الأمانة لدى صدور هذا التقرير ما لا يقل عن 55 تقريراً سنوياً وطنياً. |
Desde ese lugar, la carga se trasladaba a su destino utilizando medios de propiedad de las Naciones Unidas o de contratistas locales. | UN | فمن هذا الموقع، تم نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأعتدة المملوكة للأمم المتحدة أو المملوكة لجهات محلية متعاقد معها. |
:: Administración e inspección de un avión contratado en forma comercial y ocho helicópteros militares | UN | :: إدارة عمليات طائرة ثابتة الجناحين وثماني طائرات هليكوبتر متعاقد بشأنها، ومعاينتها |
Esos trabajadores no son empleados directamente por la empresa, sino por un contratista de colocaciones, sometido a una obligación contractual de facilitar mano de obra especializada a la Luberef siempre que sea necesario. | UN | والشركة لا تشغل مباشرة هؤلاء العمال وإنما يشغلهم متعاقد تشغيل ملزم تعاقدياً بتوفير عمال متخصصين للشركة كلما دعت الحاجة. |
La estimación de los gastos se refiere a un contratista a tiempo parcial a la tarifa del proveedor de 300 dólares al día. | UN | وقد حُسبت تقديرات التكاليف على أساس متعاقد واحد غير متفرِّغ يتقاضى أجرا بسعر البائعين البالغ 300 دولار في اليوم. |
Empleados de contratación internacional especializados en comunicaciones (7) y tecnología de la información (7) | UN | 7 موظفين متعاقد معهم دوليا للعمل في مجال الاتصالات و 7 في مجال تكنولوجيا المعلومات |
No se habían establecido procedimientos para evaluar la gestión de los contratistas y ello planteaba problemas en cuanto al fundamento para adjudicar nuevos contratos a un contratista. | UN | ولم توضع إجراءات لتقييم أداء المتعاقدين، مما أثار تساؤلات بشأن الأساس الذي ينطوي عليه منح عقود أخرى إلى متعاقد معين. |
DDPI afirma ser el sucesor legal de un subcontratista que efectuaba unos trabajos en relación con el contrato y que ha entrado en quiebra. | UN | وتذكر الشركة أنها الخلف القانوني لمتعاقد من الباطن أنجز الأشغال المشمولة بالعقد، وهو متعاقد من الباطن قد أفلس بعد ذلك. |