Dice alegrarse de que las religiones coexistan pacíficamente en Albania, pero señala que también lo hacen en países árabes como el suyo. | UN | ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر. |
Muchos Estados pequeños y en desarrollo, como el suyo, no tienen ni los medios ni la capacidad para mantener una representación en esa ciudad. | UN | فكثير من البلدان الصغيرة والنامية مثل بلدها ليست لديه الإمكانية أو القدرة على الاحتفاظ بتمثيل في هذه المدنية. |
Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
Las inversiones que requiere un país en desarrollo como Costa Rica son de gran magnitud y deben competir con otras prioridades en la asignación de recursos en esferas fundamentales como la educación, la salud o el transporte. | UN | والاستثمارات التي يحتاج إليها بلد نام مثل بلدها هائلة، ويتعين عليها أن تتزاحم مع أولويات أخرى بالنسبة لتخصيص الموارد في المجالات الأساسية كالتعليم والصحة والنقل. |
Más bien, deben abordar la cuestión de la deuda, sobre todo en el caso de los países que han salido de un conflicto, como el suyo. | UN | وبدلا من ذلك، لا بد أن تعالج قضية الديون، وبخاصة في حالة البلدان الخارجة من نزاعات، مثل بلدها. |
La oradora subraya que pocos países en el mundo se han visto tan afectados como el suyo por el problema de la droga y que el Estado colombiano ha atacado este azote con la mayor energía. | UN | وأكدت أن قلة فقط من بلدان العالم تأثرت مثل بلدها بمشكلة المخدرات وأن الدولة الكولومبية تصدت لهذه الآفة بأقصى قدر من الحزم. |
La cooperación y la asistencia internacionales, incluidas las directrices sobre el fomento de la capacidad en materia de estado de derecho, son elementos fundamentales para los Estados como el suyo. | UN | ويشكل التعاون والمساعدة الدوليان، ولا سيما التوجيه بشأن بناء القدرات في مجال سيادة القانون، عاملين أساسيين بالنسبة لدول مثل بلدها. |
Los países en desarrollo pueden obtener grandes beneficios de la disponibilidad de energía nuclear y desean que el OIEA establezca un programa no selectivo para distribuir información pertinente a fin de que los países como el suyo puedan aprovechar los programas del Organismo. | UN | ومن الممكن أن تستفيد البلدان النامية استفادة كبيرة من توفُّر الطاقة النووية، كما أنها ستكون راغبة في أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع برنامج غير انتقائي لتعميم المعلومات ذات الصلة بحيث تستفيد بلدان مثل بلدها من مشاريع الوكالة. |
Los países en desarrollo pueden obtener grandes beneficios de la disponibilidad de energía nuclear y desean que el OIEA establezca un programa no selectivo para distribuir información pertinente a fin de que los países como el suyo puedan aprovechar los programas del Organismo. | UN | ومن الممكن أن تستفيد البلدان النامية استفادة كبيرة من توفُّر الطاقة النووية، كما أنها ستكون راغبة في أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع برنامج غير انتقائي لتعميم المعلومات ذات الصلة بحيث تستفيد بلدان مثل بلدها من مشاريع الوكالة. |
El orador dice que el programa para la mujer es amplio y los problemas numerosos, especialmente para los países como el suyo que soportan la carga de la pobreza y de la deuda externa. | UN | 53- وقالت أخيرا إن جدول أعمال النساء ضخم والتحديات عديدة، ولاسيما بالنسبة إلى بلدان مثل بلدها تتحمل عبء الفقر والدين الخارجي. |
La Sra. Blum (Colombia) dice que el desarrollo sostenible es un reto y una prioridad para países como el suyo que cuentan con abundantes recursos naturales. | UN | 67 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن التنمية المستدامة تمثل تحدياً وأولوية لبعض البلدان التي تملك ثروةً من الموارد الطبيعية مثل بلدها. |
Su delegación pide a la comunidad internacional que adopte medidas urgentes, en particular la cancelación total de la deuda y el acceso a financiación en condiciones concesionarias, para hacer frente al problema crónico de la deuda de países como el suyo que han cumplido los criterios para el alivio de la deuda. | UN | ويطالب وفدها المجتمع الدولي باتخاذ إجراء عاجل، بما في ذلك الإلغاء الكامل للديون والحصول على القروض التساهلية لمواجهة مشكلة الديون المزمنة لبلدان مثل بلدها الذي استوفى معايير الحصول على تخفيف عبء الديون. |
Los países como el suyo, en los que la pena de muerte sigue estando vigente, deben respetar el derecho internacional en materia de derechos humanos así como el derecho internacional humanitario, los cuales son complementarios y se refuerzan mutuamente, tal como se reconoce en el proyecto de resolución. | UN | ومضت تقول إن بلداناً مثل بلدها ما زالت تطبق فيها عقوبة الموت، لا بد وأن تلتزم بقانون حقوق الإنسان الدولي وبالقانون الدولي الإنساني وهي قوانين مكمّلة ومتكاملة على نحو ما تم الاعتراف به في مشروع القرار. |
La Sra. Augstein (Alemania) dice que desde 1975 ha aumentado la conciencia de la violencia contra la mujer gracias a las Naciones Unidas, que declararon ese año como Año Internacional de la Mujer. Entiende por qué a algunas personas les puede extrañar que un país como el suyo carezca de una información exhaustiva sobre la violencia contra la mujer. | UN | 42 - أوغشتاين (ألمانيا): قالت إن الوعي بشأن العنف ضد المرأة قد ازداد منذ عام 1975 بفضل الأمم المتحدة التي أعلنت تلك السنة " السنة الدولية للمرأة " وقالت إنها تتفهم السبب في أنه قد يبدو من المستغرب للبعض أن بلداً مثل بلدها يفتقر إلى بيانات شاملة بشأن العنف ضد المرأة. |
49. La Sra. INGRAM (Australia) dice que, en países como el suyo, la mayoría de las liquidaciones importantes van precedidas de una liquidación “provisional”, que representa un procedimiento previo de carácter sustantivo. | UN | ٤٩ - السيدة إينغرام )استراليا( : قالت إن غالبية التصفيات الكبرى ، في بلدان مثل بلدها ، تسبقها تصفية " مؤقتة " ، وهي تعني إجراء موضوعيا لﻹقفال . |
La delegación de Tanzanía expresa su preocupación porque, contrariamente al espíritu de compartir las cargas, los terceros países de reasentamiento tienden a elegir sólo a los refugiados que consideran productivos y con frecuencia dejan fuera a los que no están educados, a las personas mayores, a los vulnerables y a los enfermos, incluidas las víctimas del VIH/SIDA; los primeros países de asilo como el suyo no tienen esta posibilidad. | UN | ومما يقلق وفدها أنه خلافا لروح تقاسم الأعباء، فإن البلدان الأخرى لإعادة التوطين تميل فقط إلى اختيار اللاجئين الذين يُعتبرون ثروة، وكثيرا ما تتجاهل غير المتعلمين والمسنين والضعاف والمرضى، بما في ذلك ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وليس هناك مثل هذا الاختيار بالنسبة إلى بلدان اللجوء الأول، مثل بلدها. |
Sería contraproducente castigar a los países que, como Costa Rica, hacen significativos esfuerzos en favor del desarme, el respeto de los derechos humanos, la justicia laboral y la defensa del medio ambiente excluyéndolos de los programas de cooperación y restringiendo el acceso de sus productos a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأضافت تقول إنه من غير المجدي معاقبة بلدان مثل بلدها خطا خطوات كبيرة في سبيل نزع السلاح، واحترام حقوق الإنسان، وإعمال نظام عادل للقوى العاملة، وحماية البيئة، بإقصائها من برامج التعاون وتقييد دخول منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Observó que las decisiones de la Junta Ejecutiva tenían grandes repercusiones en los países en que se ejecutarán programas, como el de ella. | UN | وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها. |