"مجموعات محددة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos específicos de
        
    • determinados grupos de
        
    • grupos concretos de
        
    • grupos particulares de
        
    • ciertos grupos de
        
    • conjuntos concretos de
        
    • conjuntos específicos de
        
    Pese a eso, son muy parecidos en sus criterios: todos suelen ser amplios, ambiciosos y no dirigidos a grupos específicos de países menos adelantados. UN ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً.
    El proceso de consulta está en curso en todas las provincias y también con grupos específicos de interesados UN هناك مشاورات جارية في جميع المقاطعات، وكذلك مع مجموعات محددة من الأطراف المؤثرة
    El segundo será la Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, que se ocupará de las actividades que respondan a las necesidades de determinados grupos de países únicamente. UN وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر.
    La medición permite predecir el costo total y el tiempo que serán necesarios para finalizar el proyecto, o determinados grupos de actividades o fases, a la vista de la tasa de eficiencia en los progresos realizados hasta un momento determinado. UN ويوفر هذا المقياس تنبؤا بشأن مجموع التكاليف والوقت اللازم لإتمام المشروع، أو مجموعات محددة من الأنشطة أو المراحل، استنادا إلى معدّل فعالية التقدّم المحرز في وقت معين.
    A menudo esos destinatarios de los mensajes son grupos concretos de interesados, como los jóvenes, la sociedad civil y el sector privado. UN وكثيرا ما تكون أيضا الجماهير المستهدفة هي مجموعات محددة من أصحاب المصلحة، مثل الشباب والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Como se ha indicado más arriba, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomendó que los Estados partes evitasen que grupos particulares de no ciudadanos sufriesen discriminación respecto del acceso a la ciudadanía o a la naturalización. UN ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس.
    Debe vigilarse en particular la situación de ciertos grupos de niños, como los niños soldados y los niños de la calle. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    Los debates de todos los períodos de sesiones del Comité Preparatorio se estructuraron de conformidad con los calendarios indicativos, en los que se asignó el mismo tiempo al examen de tres grupos de cuestiones y de tres conjuntos concretos de cuestiones. UN 19 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، أعطت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل.
    La formación que el Gobierno de Etiopía da para resolver estas cuestiones es de carácter general y no está dirigida a grupos específicos de clientes, tales como los inversionistas extranjeros. UN ويمتاز التدريب الذي تقدمه حكومة إثيوبيا لمعالجة هذه القضايا بكونه عاماً في طبيعته وكونه لا يتناول مجموعات محددة من الزبائن، مثل المستثمرين الأجانب.
    Todas las ONG registradas en Bosnia y Herzegovina trabajan con grupos específicos de personas, como mujeres, niños o víctimas de la guerra. UN وتعمل جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في البوسنة والهرسك مع مجموعات محددة من الناس كالنساء أو الأطفال أو ضحايا الحرب.
    También se sugirió que se prestara especial atención al párrafo 41 del Acuerdo de Accra, sobre la asistencia a grupos específicos de países, en particular los PMA. UN كما اقترحت الوفود إيلاء عناية خاصة للفقرة 41 من اتفاق أكرا بشأن مساعدة مجموعات محددة من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    También se sugirió que se prestara especial atención al párrafo 41 del Acuerdo de Accra, sobre la asistencia a grupos específicos de países, en particular los PMA. UN كما اقترحت الوفود إيلاء عناية خاصة للفقرة 41 من اتفاق أكرا بشأن مساعدة مجموعات محددة من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Garantizar la protección plena del derecho a la vida de todas las personas sin distinción constituye una responsabilidad ineludible de todos los Estados, en particular cuando se trata de personas o grupos específicos de personas en situación de especial vulnerabilidad. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    La reunión de alto nivel quizás desee analizar las modalidades y el formato para el suministro de información a la Comisión, así como la necesidad de reestructurar los sistemas de clasificación de datos para permitir evaluar las corrientes de financiación del desarrollo para determinados grupos de áreas de programa del Programa 21. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في طرائق توفير المعلومات للجنة والشكل الذي توفر به، وكذلك في الحاجة الى إعادة تصميم مخططات تصنيف البيانات ﻹتاحة امكانية تقييم تدفق اﻷموال الانمائية من أجل مجموعات محددة من أنشطة جدول أعمال القرن ٢١.
    El Grupo de Trabajo sugirió que era necesario que las propuestas que figuraban en el informe del Secretario General se dirigieran con más detalle a determinados grupos de países, como los países costeros. UN ٢١ - دعا الفريق العامل إلى توخي المزيد من العناية في توجيه المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام نحو مجموعات محددة من البلدان، كالبلدان الساحلية.
    c) adaptar las medidas de promoción a los intereses de determinados grupos de inversores; UN )ج( ضبط إيقاع جهود الترويج لتتناغم ومصالح مجموعات محددة من المستثمرين؛
    En el espíritu del Plan general de actividades, que requiere que la ONUDI promueva la cooperación industrial internacional entre grupos concretos de países, se lanzaron una serie de iniciativas en cooperación con otras organizaciones mundiales o regionales. UN أُطلقت عدة مبادرات بالتعاون مع منظمات أخرى عالمية أو اقليمية، بوحي من روح خطة الأعمال التي تدعو إلى أن تشجع اليونيدو التعاون الصناعي الدولي فيما بين مجموعات محددة من البلدان.
    :: La creación de un marco de colaboración regional, interregional y mundial para aprovechar las ventajas para todos, especialmente teniendo en cuenta que los donantes suelen centrarse en regiones geográficas o grupos concretos de países. UN :: توفير إطار عمل للتعاون الإقليمي والأقاليمـي والعالمي لزيادة الفوائد للجميع إلى أقصى حد، ولا سيما أن البلدان المانحة تميـل للتركيز على المناطق الجغرافية أو مجموعات محددة من البلدان.
    13. Evitar que grupos particulares de no ciudadanos sufran discriminación respecto del acceso a la ciudadanía o a la naturalización y prestar la debida atención a las posibles barreras que puedan impedir la naturalización a los residentes de larga data o permanentes; UN 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛
    13. Evitar que grupos particulares de no ciudadanos sufran discriminación respecto del acceso a la ciudadanía o a la naturalización y prestar la debida atención a las posibles barreras que puedan impedir la naturalización a los residentes de larga data o permanentes; UN 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛
    Se aprecia una tendencia hacia la marginalización de ciertos grupos de población, en los que una débil situación financiera coincide con un bajo nivel de educación, escasa vinculación con el mercado laboral, mala salud y condiciones de vivienda deficientes. UN وكان هنالك توجه نحو تهميش مجموعات محددة من السكان، حيث يرتبط ضعف الوضع المالي ارتباطاً كبيراً بتدني مستوى التعليم، وضعف الروابط بسوق العمل، والحالة الصحية السيئة والظروف السكنية الرديئة.
    Los debates de todos los períodos de sesiones del Comité Preparatorio se estructuraron de conformidad con los calendarios indicativos, en los que se asignó el mismo tiempo al examen de tres grupos de cuestiones y de tres conjuntos concretos de cuestiones. UN 19 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، أعطت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل.
    La formación también abordó conjuntos específicos de cuestiones relacionadas con la aplicación de la Ley de prevención de la violencia en la familia, la Ley de procedimiento criminal y la Ley sobre las fuerzas policiales. UN وتناول التدريب أيضا مجموعات محددة من المسائل المتصلة بتطبيق قانون منع العنف العائلي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus