Los intentos de los grupos organizados de ejercer la libertad de circulación han tenido diversos resultados. | UN | وأسفرت المحاولات التي بذلتها مجموعات منظمة من أجل ممارسة الحق في حرية التنقل عن نتائج متباينة. |
En muchos casos, grupos organizados de escolares uniformados participaron en las manifestaciones. | UN | وفي حالات كثيرة، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي. |
En muchos casos, participaron en esas manifestaciones grupos organizados de escolares con uniforme, acompañados por maestros. | UN | وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ ذوي الزي الموحﱠد المصحوبين بمدرسيهم. |
En algunos casos participaron en las manifestaciones grupos organizados de escolares que vestían uniformes. | UN | وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي. |
En muchos casos, participan en las manifestaciones grupos organizados de alumnos de escuela uniformados acompañados por maestros. | UN | وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم. |
grupos organizados de jóvenes y bandas de delincuentes cometieron numerosos actos incendiarios y saqueos. | UN | وقامت مجموعات منظمة من الشباب والعصابات الإجرامية بارتكاب أعمال الحرق والنهب. |
Se puede adiestrar a grupos organizados de traperos y darles apoyo logístico para que se ocupen de la gestión descentralizada de los desechos. | UN | ويمكن تدريب مجموعات منظمة من جامعي القمامة وتزويدهم بدعم لوجستي للإدارة اللامركزية للنفايات. |
El enfoque debería consistir en facilitar un diálogo abierto y constructivo entre los gobiernos y los representantes de grupos organizados de la sociedad civil y en definir estrategias complementarias para lograr el objetivo de combatir el trabajo de menores. | UN | وينبغي أن يكون النهج هو تسهيل إقامة حوار مفتوح وبناء بين الحكومات والممثلين من مجموعات منظمة من المجتمع المدني، مما يفضي إلى وضع استراتيجيات مكملة لتحقيق هدف مكافحة عمل الطفل. |
91. Por lo que respecta a la trata de personas, Liechtenstein se enfrentaba en ese momento a un fenómeno relativamente nuevo, el de los grupos organizados de mendigos procedentes de países de Europa Oriental, a menudo de origen romaní. | UN | 91- وعن مسألة الاتجار بالبشر، فإن ليختنشتاين باتت تواجه ظاهرة جديدة نسبياً تتمثل في وجود مجموعات منظمة من المتسوّلين القادمين من بلدان أوروبا الشرقية، وهم من فئة الروما في الغالب. |
El 29 de noviembre de 2006, el Uruguay presentó a su vez una solicitud para que se indicaran medidas provisionales sobre la base de que, a partir del 20 de noviembre de 2006, grupos organizados de ciudadanos argentinos habían bloqueado un " puente vital internacional " , que esa actuación le estaba causando perjuicios económicos considerables y que la Argentina no había adoptado medidas para poner fin al bloqueo. | UN | 194 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدمت أوروغواي بدورها طلبا للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أنه، منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قامت مجموعات منظمة من المواطنين الأرجنتينيين بمحاصرة ' ' جسر دولي حيوي``، وأن هذا العمل يتسبب لها في أضرار اقتصادية كبيرة وأن الأرجنتين لم تتخذ أي إجراء لإنهاء الحصار. |
El 29 de noviembre de 2006, el Uruguay presentó a su vez una solicitud de medidas provisionales sobre la base de que, a partir del 20 de noviembre de 2006, grupos organizados de ciudadanos argentinos habían bloqueado un puente internacional de importancia vital, que esa actuación le estaba causando perjuicios económicos considerables y que la Argentina no había adoptado medidas para poner fin al bloqueo. | UN | 177 - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، قدمت أوروغواي بدورها طلبا للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أنه، منذ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، قامت مجموعات منظمة من المواطنين الأرجنتينيين بمحاصرة ' ' جسر دولي حيوي``، وأن هذا العمل يتسبب لها في أضرار اقتصادية كبيرة وأن الأرجنتين لم تتخذ أي إجراء لإﻧﻬاء الحصار. |
El 29 de noviembre de 2006, el Uruguay presentó a su vez una solicitud de medidas provisionales sobre la base de que, a partir del 20 de noviembre de 2006, grupos organizados de ciudadanos argentinos habían bloqueado un puente internacional de importancia vital, que esa actuación le estaba causando perjuicios económicos considerables y que la Argentina no había adoptado medidas para poner fin al bloqueo. | UN | 158 - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، قدمت أوروغواي بدورها طلبا للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى قيام مجموعات منظمة من المواطنين الأرجنتينيين، بمحاصرة ' ' جسر دولي حيوي`` منذ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، وأن هذا العمل يسبب لها أضرارا اقتصادية كبيرة، وأن الأرجنتين لم تتخذ أي إجراء لإﻧﻬاء الحصار. |
En algunas localidades, grupos organizados de milicianos impusieron sus propias medidas contrarias a la libertad de circulación (Yopougon, Abobo, Anono, Issia, Koumassi, etc.). | UN | وقد فرضت مجموعات منظمة من المؤيدين تدابيرها الخاصة في بعض المناطق، وهي تدابير تنتهك حرية التنقل (يوبوغون وأبوبو وأنونو وإيسيا وكوماسي وما إلى ذلك). |
El 29 de noviembre de 2006, el Uruguay presentó su propia petición para que se decretaran medidas provisionales, aduciendo que desde el 20 de noviembre de 2006, grupos organizados de ciudadanos argentinos habían bloqueado un importante puente internacional que cruza el río, lo cual estaba causando un gran daño económico al Uruguay, y que la Argentina no había adoptado medidas para poner fin al bloqueo. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدمت أوروغواي بدورها طلبا بأن تدرس المحكمة إمكانية إصدار أمر بتدابير تحفظية بدعوى أنه، منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قامت مجموعات منظمة من المواطنين الأرجنتينيين بمحاصرة جسر دولي حيوي على النهر، وأن هذا العمل يتسبب بأضرار اقتصادية كبيرة لأوروغواي، وأن الأرجنتين لم تتخذ أي خطوات لوضع حد للحصار. |
El 29 de noviembre de 2006, el Uruguay presentó a su vez una solicitud de medidas provisionales sobre la base de que, a partir del 20 de noviembre de 2006, grupos organizados de ciudadanos argentinos habían bloqueado un puente internacional de importancia vital, que esa medida le estaba causando perjuicios económicos considerables y que la Argentina no había adoptado medidas para poner fin al bloqueo. | UN | 144 - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، قدمت أوروغواي بدورها طلبا للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى قيام مجموعات منظمة من المواطنين الأرجنتينيين، بمحاصرة ' ' جسر دولي حيوي`` على نهر أوروغواي منذ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، وأن هذا العمل يسبب لها أضرارا اقتصادية كبيرة، وأن الأرجنتين لم تتخذ أي إجراء لإﻧﻬاء الحصار. |