| No puede haber discriminación contra nadie a causa de su incapacidad, origen, color, pertenencia a un grupo étnico o por su orientación sexual, sea gay o lesbiana. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة. |
| En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se podía sistematizar. | UN | ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو الذين تعذر تعيين هويتهم من خلال الإجابة. |
| El cuadro excluye a las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no pudo ser interpretada. | UN | ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو لم تعرف ردودهم. |
| Afluencias significativas de refugiados y desplazados internos, en especial cuando las personas de que se trata pertenecen a determinados grupos étnicos o religiosos. | UN | 13- التدفقات الهائلة للاجئين والمشردين داخلياً، ولا سيما عندما يكون الأشخاص المعنيون ينتمون إلى مجموعة إثنية أو دينية معيّنة. |
| 13. Afluencias significativas de refugiados y desplazados internos, en especial cuando las personas de que se trata pertenecen a determinados grupos étnicos o religiosos. | UN | 13- التدفقات الكبيرة للاجئين والمشردين داخلياً، ولا سيما عندما يكون الأشخاص المعنيون منتمين إلى مجموعة إثنية أو دينية معيّنة. |
| En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se pudo determinar. | UN | ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو الذين لم تسمح إجابتهم بتحديد هويتهم. |
| Esas personas están en situación de facilitar el acceso a una comunidad cerrada o a un grupo étnico o cultura concretos. | UN | ويكون هؤلاء الأشخاص في وضع يتيح لهم تيسير الوصول إلى مجتمع مغلق أو إلى مجموعة إثنية أو بيئة ثقافية محددة. |
| Si el Gobierno de un Estado hace distribuir cartas en que un grupo étnico o minoría alega que es víctima de medidas represivas o que no se le reconocen sus derechos humanos fundamentales en el territorio soberano de otro Estado, el Gobierno de Chipre se reserva el derecho de proceder de la misma manera en caso de que dicha práctica persista. | UN | وأكد أنه إذا قامت حكومة دولة من الدول بتوزيع رسائل تزعم فيها مجموعة إثنية أو من مجموعات اﻷقليات أنها ضحية لتدابير قمعية أو أن ما لها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية غير معترف بها في اﻹقليم السيادي لدولة أخرى، فإن حكومة قبرص تحتفظ بحق التصرف بنفس الطريقة في حالة استمرار هذه الممارسة. |
| Además, el derecho a la libertad de religión es un derecho humano fundamental; de la misma manera que lo es el derecho a pertenecer a un grupo étnico o a una minoría. | UN | ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية. |
| Además, el derecho a la libertad de religión es un derecho humano fundamental; de la misma manera que lo es el derecho a pertenecer a un grupo étnico o a una minoría. | UN | ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية. |
| Por otra parte, el terrorismo no debe ser asociado a un grupo étnico o religioso particular, ya que es obra de un puñado de extremistas y se trata de un enfrentamiento entre la paz y la violencia y no entre naciones, religiones o civilizaciones. | UN | وأنه لا ينبغي ربط رفض الإرهاب بأي مجموعة إثنية أو دينية محددة، وأن مَن يلجأ إلى ارتكاب الإرهاب هم حفنة من المتطرفين، وأن مكافحة الإرهاب هو صراع بين السلام والعنف وليس صراعا بين الأمم أو الديانات أو الحضارات. |
| Por ello, la información sobre los derechos de la mujer no se divulga de un modo distinto según que las receptoras pertenezcan o no a un grupo étnico o a cualquier otra clase de grupo. | UN | ولهذا، لا يخضع الكشف عن المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة لأية معالجة مختلفة على أساس ما إذا كانت المرأة تنتمي أم لا إلى مجموعة إثنية أو أية مجموعة أخرى. |
| Es oportuno decir que la democracia no puede ser fuente de paz e instalarse duraderamente en nuestros países si la ascensión al poder político de un grupo de personas es considerado por los otros miembros de la comunidad internacional como el ejercicio del poder por parte de un grupo étnico o un conjunto de grupos étnicos. | UN | ومن الواضح أن الديمقراطية لا يمكن أن تكون مصدرا للسلام أو أن تدوم في بلداننا إذا كان تبوؤ السلطة السياسية من جانب مجموعة من اﻷشخاص يعتبره اﻷعضاء اﻵخرون في المجتمع الدولي ممارسة للسلطة من جانب مجموعة إثنية أو من جانب ائتلاف من المجموعات اﻹثنية. |
| Ello no impide que las personas pertenecientes a un grupo étnico o nacional puedan, en ciertos contextos, formular reivindicaciones legítimas basadas en sus derechos como minoría y, en otro contexto, cuando actúen colectivamente, puedan formular reclamaciones basadas en el derecho de un pueblo a la libre determinación. | UN | وهذا لا يستبعد إمكانية أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة إثنية أو قومية، على نحو مشروع، في بعض الحالات، طلبات تقوم على حقوق الأقليات؛ ويمكنهم، في حالات أخرى، عندما يتصرفون كمجموعة، تقديم طلبات تقوم على حق الشعب في تقرير المصير. |
| Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de proceder caso por caso al aplicar los artículos 19 y 20 del Pacto, de modo que se tuviera en cuenta, por ejemplo, la tradición de violencia o persecución contra un grupo étnico o racial determinado, que podría constituir un indicador fiable de su vulnerabilidad. | UN | وأشاروا إلى أنه عند تطبيق المادتين 19 و20 من العهد، يلزم اتباع نهج يقوم على دراسة كل حالة على حدة، وبالتالي يؤخذ في الاعتبار، على سبيل المثال، وجود تاريخ من ممارسات العنف أو الاضطهاد ضد مجموعة إثنية أو عرقية معينة، الذي يمكن أن يكون مؤشراً ذا مغزى يبين مدى ضعفها. |
| 27. Hay también algunos delitos que al parecer, son perpetrados, por un grupo étnico o minoritario en contra de otro; en otros casos, la violencia puede producirse entre miembros del mismo grupo. | UN | 27- ويبدو أيضا أن بعض الجرائم ترتكبها مجموعة إثنية أو إحدى الأقليات في حق مجموعة إثنية أو أقلية أخرى، وفي حالات أخرى يمكن أن تحدث أعمال العنف بين أعضاء المجموعة ذاتها. |
| 265. Para poder hacer un mapa de la diversidad racial y étnica del mundo es necesario abordar el complejo problema de definir y clasificar lo que constituye un grupo “étnico o racial” bien diferenciado, categorías para las que no siempre hay una definición coherente. | UN | 265 - ويتطلب وضع خريطة عالمية للتنوع العرقي والإثني معالجة تحدٍ معقد يتمثل في تحديد وتصنيف ما يشكل مجموعة " إثنية أو عرقية " قائمة بذاتها، وهي فئات لا تكون طيِّعة على الدوام لتعاريف متسقة. |
| El Japón ha adoptado varias disposiciones legislativas para sancionar la propagación de ideas discriminatorias, la incitación a la discriminación racial y los actos de violencia dirigidos contra grupos étnicos o raciales. | UN | 28 - ووضعت اليابان عدة أحكام قانونية لكي تعاقب على نشر الأفكار التمييزية، والتحريض على التمييز العنصري والعنف المرتكب ضد مجموعة إثنية أو عرقية. |
| 22. Están tipificados como delito en el ordenamiento jurídico checo todas las actividades que conducen a la violencia contra grupos o particulares, así como la incitación al odio contra naciones, grupos étnicos o raciales, o creencias, y el apoyo a movimientos que conduzcan a la supresión de los derechos y las libertades de la población. | UN | 22- ومما يُعد مخالفات جنائية بموجب القانون التشيكي جميع الأنشطة التي تؤدي إلى أعمال عنف ضد جماعات أو أفراد، وكذلك التحريض على الكراهية ضد أمة من الأمم أو مجموعة إثنية أو عرق أو معتقد، ودعم الحركات التي تسعى إلى قمع حقوق الناس وحرياتهم. |