| A ese respecto, espero poder organizar, en los dos o tres meses próximos, conversaciones directas entre los dos líderes. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
| En esta habitación de un hotel de Jerusalén se celebraron las primeras conversaciones directas entre cargos oficiales israelíes y palestinos, en 1991. | Open Subtitles | بهذه القاعة في فندق بالقدس جرت أول محادثات مباشرة بين مسؤولين اسرائيليين وفلسطينيين بعام 1991 |
| En julio consiguió entablar conversaciones directas entre el Presidente Guelleh y el Sr. Egal. | UN | وفي تموز/يوليه حالفه التوفيق فيما يتعلق بإجراء محادثات مباشرة بين الرئيس غويلة والسيد إغال. |
| En ese momento estaba entendido que durante el proceso de aplicación habría que celebrar conversaciones directas entre las partes a fin de alcanzar los compromisos y entendimientos necesarios para la aplicación cabal del plan de arreglo y el logro de una solución duradera de su controversia. | UN | وجرى التفاهم آنذاك على ضرورة إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين أثناء عملية التنفيذ من أجل التوصل إلى الحلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ خطة التسوية بكاملها وإيجاد حل دائم للنـزاع القائم بينهما. |
| Es preciso organizar negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | ويلزم تنظيم محادثات مباشرة بين مملكة المغرب وجبهة البوليساريو. |
| Con este espíritu, Hungría acoge con beneplácito y apoya firmemente el hecho de que las conversaciones indirectas se hayan transformado en conversaciones directas entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وبهذا الفهم، ترحب هنغاريا بتحول المحادثات غير المباشرة مؤخرا إلى محادثات مباشرة بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتؤيد ذلك بقوة. |
| Hasta los miembros del Consejo de Seguridad, que propugnan la realización de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente Polisario, mantienen su apoyo al derecho de los saharauis a la libre determinación. | UN | وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير. |
| Es improbable que haya un proceso de paz o incluso conversaciones directas entre el Gobierno del Afganistán y los principales elementos de la oposición armada antes de las elecciones. | UN | وليس من المرجح التوصل إلى أي عملية سلام أو حتى إلى عقد محادثات مباشرة بين حكومة أفغانستان وعناصر المعارضة المسلحة الرئيسية قبل إجراء الانتخابات. |
| El dirigente de la comunidad grecochipriota confirmó su compromiso de llegar a un arreglo negociado mediante conversaciones directas entre los dos dirigentes. | UN | ٩ - وأكد الزعيم القبرصي اليوناني التزامه بالتوصل إلى تسوية جرى التفاوض بشأنها عن طريق إجراء محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
| En lo que se refiere a mi misión de buenos oficios, mis representantes han realizado en los últimos meses una intensa labor de consultas con objeto de preparar el terreno para las conversaciones directas entre los dirigentes de ambas comunidades. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها، اشترك ممثلي خلال اﻷشهر اﻷخيرة في عملية مشاورات مكثفة، بغية تمهيد السبيل ﻹجراء محادثات مباشرة بين زعيمي الطائفتين. |
| A través de los 10 años transcurridos desde que las Naciones Unidas emprendieron la aplicación del plan, se ha tratado varias veces de organizar conversaciones directas entre las partes ya que se entendía que esas conversaciones eran indispensables para el logro de las fórmulas de transacción y de entendimiento necesarias para la feliz aplicación del plan. | UN | وطوال السنوات العشر التي اضطلعت فيها الأمم المتحدة بتنفيذ الخطة، حاولت عدة مرات أن تنظم عقد محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان مفهوما أن هذه المحادثات لا غنى عنها لتحقيق الحلول التوفيقية والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة على نحو سلس. |
| Mi Enviado Personal estimó que la única forma realista de evaluar si se podía aplicar el plan era organizando conversaciones directas entre las partes. | UN | 24 - واعتقد ممثلي الشخصي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لتقييم الإمكانية العملية لتنفيذ الخطة تكمن في ترتيب محادثات مباشرة بين الطرفين. |
| El redespliegue inminente del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de la región de Hameshkoreib hace imperativo que comiencen cuanto antes las conversaciones directas entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Frente Oriental y que se concierte rápidamente un acuerdo para garantizar la paz y la estabilidad y se puedan realizar actividades humanitarias y de desarrollo en la zona. | UN | بيد أن إعادة الانتشار المرتقبة للجيش الشعبي لتحرير السودان من همشكوريب تجعل من الضروري قيام محادثات مباشرة بين حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية في أقرب وقت ممكن، وإبرام اتفاق على وجه السرعة لضمان السلام والاستقرار وإفساح المجال للأنشطة الإنسانية والإنمائية في المنطقة. |
| El Primer Ministro observó que Serbia no estaba satisfecha con el statu quo. A este respecto, se declaró partidario de celebrar conversaciones directas entre Belgrado y Pristina. | UN | 12 - وأشار رئيس الوزراء إلى أن صربيا غير راضية عن الوضع الراهن وقال إنه يحبذ في هذا الصدد إجراء محادثات مباشرة بين بلغراد وبريشتينا. |
| Ahora quisiera referirme a la última parte de la declaración de Azerbaiyán. " Río+20 " no es el foro para debatir cuestiones relacionadas con Nagorno-Karabaj, que se deben resolver en conversaciones directas entre las partes. | UN | والآن، اسمحوا لي أن أتناول الجزء الأخير من بيان أذربيجان. إن مؤتمر " ريو+20 " ليس هو المنتدى اللائق لمناقشة القضايا ذات الصلة بناغورني كاراباخ. بل ينبغي حلها في إطار محادثات مباشرة بين الطرفين. |
| Algunos miembros del Consejo se hicieron eco de esas preocupaciones y todos pidieron la celebración de conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-N para resolver el conflicto. | UN | وردد بعض أعضاء المجلس هذه الشواغل ودعوا جميعا إلى إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال لحل النزاع. |
| En el período comprendido entre el 18 de junio de 2007 y el 18 de marzo de 2008 se celebraron cuatro rondas de conversaciones directas entre las partes, a las que asistieron Argelia y Mauritania en su calidad de países vecinos interesados. | UN | فقد عقدت أربع جلسات محادثات مباشرة بين الطرفين في الفترة من 18 حزيران/يونيه 2007 إلى 18 آذار/مارس 2008، بحضور البلدين المجاورين المهتمين الجزائر وموريتانيا. |
| Observaciones: Se prestó apoyo a las conversaciones directas entre los dirigentes comunitarios mediante el establecimiento de un nuevo orden de prioridades de los recursos de la Policía Civil, la cual proporcionó oficiales de enlace policial y de prensa a todas las sesiones de las conversaciones desde diciembre de 2001 hasta el final del período al que se refiere el presente informe. | UN | التعليقات: فتح محادثات مباشرة بين زعماء الطائفتين ودعمها من خلال تغيير سلم الأولويات المتعلقة باستخدام الموارد من الشرطة المدنية، إذ قام أفراد الشرطة بتوفير ضباط اتصال للصحافة والشرطة في كل جلسة من جلسات المحادثات ابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 وحتى نهاية الفترة التي يشملها التقرير. |
| Benin considera que lo que se planteó en la Conferencia de Anápolis debería aplicarse para poner en vigor la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz dentro de fronteras que hayan sido definidas como resultado de negociaciones directas entre las partes y sean internacionalmente reconocidas y garantizadas. | UN | وترى بنن أنه ينبغي تنفيذ ما تقرر في مؤتمر أنابوليس لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وداخل حدود يتم تحديدها نتيجة محادثات مباشرة بين الأطراف ومعترف بها ومضمونة دوليا. |
| En los 10 años transcurridos desde que las Naciones Unidas habían iniciado la aplicación del plan, éstas habían tratado varias veces de organizar negociaciones directas entre las partes, en el entendimiento de que éstas eran fundamentales para contraer los compromisos y llegar a los entendimientos necesarios para una aplicación del plan sin contratiempos. | UN | وقد حاولت الأمم المتحدة مرارا، على مدار السنوات العشر التي انقضت منذ أن بدأت تنفيذ الخطة، أن تنظم محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان من المفهوم أن هذه المحادثات ضرورية للتوصل إلى حلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة بسلاسة. |
| En las revisiones también se prevé una suma de 60.000 dólares para viajes oficiales relacionados con la celebración de negociaciones directas entre las partes (14.000 dólares) y la misión de evaluación técnica de las Naciones Unidas para la MINURSO (46.000 dólares). | UN | كما تخصص التنقيحات مبلغا قدره ٠٠٠ ٦٠ دولار تحت بند السفر في مهام رسمية أخرى وذلك فيما يتعلق بإجراء محادثات مباشرة بين اﻷطراف )٠٠٠ ١٤ دولار( وبعثة اﻷمم المتحدة للتقييم الفني التابعة للبعثة )٠٠٠ ٤٦ دولار(. |