La recomendación uniforme b4 aborda la cuestión en que una Parte ha presentado una explicación de su desviación y un plan de acción para su retorno a la situación de cumplimiento que contenga parámetros de referencia y plazos específicos y medidas reglamentarias y normativas de apoyo. | UN | التوصية الموحدة ب4 وتتناول وضع الطرف الذي قدم توضيحاً لإنحرافه وخطة عمل للعودة للامتثال تشتمل على علامات قياس محددة زمنياً وتدابير تنظيمية وسياسات عامة داعمة. |
3. Pedir a Dominica que, con carácter urgente, presente al Comité de Aplicación para que la examine en su siguiente reunión una explicación de su consumo excesivo, conjuntamente con un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar su rápido retorno a la situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب من دومينيكا أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ للنظر في اجتماعها القادم توضيحاً لاستهلاكها الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
4. Pedir a Zimbabwe, con carácter urgente, que presente al Comité de Aplicación para que lo examine en su siguiente reunión un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 4 - أن يطلب من زمبابوي أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ خلال اجتماعها القادم توضيحاً لاستهلاكها الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
La Parte había respondido a la solicitud de presentar, con carácter de urgencia, un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para que la Parte volviera a una situación de cumplimiento. | UN | وقد استجاب الطرف لطلب تقديم خطة عمل على وجه السرعة ذات علامات قياس محددة زمنياً لإعادة الطرف إلى الامتثال. |
Sus miembros llevan a cabo iniciativas con plazos concretos por medio de grupos de tareas especiales abiertos, cuando procede, a la participación de organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros interesados internacionales. | UN | ويضطلع أعضاء الشبكة بمبادرات محددة زمنياً من خلال فرق عمل مخصصة يُفتح باب المشاركة فيها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين، حسب الاقتضاء. |
Preparar una hoja de ruta clara, internacionalmente verificable y con plazos bien definidos para el desarme nuclear. | UN | وضع خارطة طريق واضحة لنزع السلاح النووي تكون محددة زمنياً ويمكن التحقق منها دولياً. |
Al Ministerio de Desarrollo de Políticas se le encomendó la tarea de elaborar un plan de reforma con plazos precisos para ese período. | UN | فقد كُلفت وزارة التنمية السياسية بصياغة خطة إصلاح محددة زمنياً تغطي هذه الفترة. |
[(a) Observar parámetros de referencia y plazos específicos para reducir el consumo] [la producción a los niveles de cumplimiento]; | UN | [(أ) وضع جدول زمني مزود بعلامات قياس محددة زمنياً لتخفيض [الاستهلاك] [الإنتاج] بما يتوافق مع مستويات الامتثال]؛ |
En carta de fecha 11 de septiembre de 2006, la Secretaría invitaba al Pakistán a que presentase un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para su retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 250- في مراسلة محررة بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة باكستان لتقديم خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال. |
En la recomendación se pedía a Zimbabwe que presentase a la Secretaría cuanto antes y a más tardar 16 de agosto de 2006 un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento. | UN | وطلبت التوصية إلى زيمبابوي أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006 خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال. |
3. Pedir a Dominica que presente, con carácter urgente, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento para que el Comité de Aplicación lo examine en su próxima reunión. | UN | 3- أن يطلب من دومينيكا أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ للنظر في اجتماعها القادم توضيحاً لاستهلاكها الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
3. Pedir al Pakistán que, con carácter urgente, presente al Comité de Aplicación, para que lo examine en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب إلى باكستان على وجه السرعة أن تقدم إلى لجنة التنفيذ للبحث في الاجتماع المقبل خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال. |
4. Pedir a Zimbabwe que, con carácter urgente, presente al Comité de Aplicación, para que lo examine en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 4 - أن يطلب من زمبابوي أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ خلال اجتماعها القادم خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
El proyecto no contiene parámetros de referencia con plazos específicos para que la Parte retorne a una situación de cumplimiento, aunque propone un plazo de 36 meses para la finalización del proyecto. | UN | ولا يتضمن هذا المشروع علامات قياس محددة زمنياً لإعادة الطرف إلى الامتثال، ولكنه يقترح مشروعاً يُستكمل خلال 36 شهراً. |
El proyecto no contiene parámetros de referencia con plazos específicos para que la Parte retorne a una situación de cumplimiento, aunque propone un plazo de 36 meses para la finalización del proyecto. | UN | ولا يتضمن هذا المشروع علامات قياس محددة زمنياً لإعادة الطرف إلى الامتثال، ولكنه يقترح مشروعاً يُستكمل خلال 36 شهراً. |
Aumentar las competencias judiciales para dirigir las investigaciones. El Gobierno de Sri Lanka tiene previsto adoptar medidas correctivas con plazos concretos para tramitar las denuncias. | UN | تعزيز الصلاحيات القضائية في التحقيق المباشر؛ وتتوخى حكومة سري لانكا اتخاذ إجراءات تصحيحية محددة زمنياً لمعالجة الادعاءات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un plan de acción amplio sobre derechos humanos que incluya medidas con plazos determinados como instrumento para fomentar un enfoque común respecto de los derechos humanos en los distintos niveles de la administración pública. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان تتضمن تدابير محددة زمنياً كأداة لتعزيز اتباع مختلف مستويات الإدارة لنهج موحد لحقوق الإنسان. |
124.11 Aprobar un plan claro y sujeto a plazos para adherirse a la CAT como paso fundamental para demostrar un compromiso sincero con la protección de los derechos humanos (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); | UN | 124-11 اعتماد خطة محددة زمنياً وواضحة للانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب كخطوة رئيسية نحو إظهار التزام حقيقي بحماية حقوق الإنسان (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
- Sobre la base de una evaluación exhaustiva de la situación jurídica y fáctica en materia de derechos humanos en el país, todos los Estados deberían elaborar planes de acción nacionales de derechos humanos con objetivos, parámetros de referencia e indicadores sujetos a plazos precisos. | UN | :: على جميع الدول أن تضع خطط عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان تتضمن أهدافاً محددة زمنياً ومعايير أداء ومؤشرات، على أساس تقييم شامل للحالة القانونية والفعلية لحقوق الإنسان |
Esas restricciones deberán aplicarse sólo en casos de extremo peligro para el orden democrático, y deberían estar sujetas a plazos bien definidos. | UN | ولا يجوز تطبيق هذه القيود إلا في حالات الخطر الشديد على النظام الديمقراطي وينبغي أن تكون هذه القيود محددة زمنياً بدقة. |
Hemos expresado nuestra preocupación ante esas novedades y, tras un atento estudio, hemos formulado algunas propuestas ideadas para asegurar que efectivamente el TPCE sea parte integrante en un proceso limitado a plazo fijo de desarme nuclear mundial. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء هذه التطورات وقدمنا، بعد دراسة دقيقة بعض المقترحات الرامية الى ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالفعل تدبيراً متكاملاً في عملية محددة زمنياً لنزع السلاح النووي العالمي. |
Con arreglo ese plan, la primera fase tendría un plazo determinado (seis meses), prorrogable por mutuo acuerdo. | UN | ووفقاً لخطة العمل المشتركة، تكون الخطوة الأولى محددة زمنياً (بستة أشهر) وقابلة للتجديد بالتراضي المتبادل. |
Lo que se ha perdido es la sensación de urgencia, expresada en objetivos de acción con plazos definidos. | UN | فالشيء الذي ضاع هو الشعور بالحاجة الملحَّة معبّراً عنها بأهداف محددة زمنياً للعمل. |
El Secretario General debería, con efecto inmediato, preparar un marco conceptual institucional para la GBR y una estrategia o guía general de duración determinada con miras a su aplicación para que los examine y apruebe la Asamblea General. | UN | ينبغي للأمين العام أن يباشر فوراً بوضع إطار مفاهيمي للمنظمة بشأن الإدارة المستندة إلى النتائج واستراتيجية تنفيذ، أو خارطة طريق، محددة زمنياً كي تنظر فيهما الجمعية العامة وتقرهما. |