"محكمة ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un tribunal de
        
    • un tribunal con
        
    • corte con
        
    • tribunales con
        
    • un tribunal que
        
    Concretamente, la mujer casada puede presentarse ante un tribunal de jurisdicción sumaria con arreglo a todas o cualquiera de las disposiciones siguientes: UN وبالتحديد، يجوز أن ترفع امرأة متزوجة دعوى إلى محكمة ذات قضاء جزئي التماسا ﻹصدار كل اﻷحكام التالية أو أي منها:
    El Tribunal de Menores, que también es un tribunal de jurisdicción sumaria, por lo general sesiona con tres jueces, uno de los cuales debe ser una mujer. UN أما محكمة اﻷحداث، وهي أيضا محكمة ذات اختصاص مستعجل، فهي تشكل عموما من ثلاثة قضاة، على أن يكون أحدهم امرأة.
    Ese grupo debería estar integrado por jueces, fiscales, expertos en procedimientos judiciales y en defensa, que tengan todos ellos suficiente experiencia en sus profesiones para poder evaluar un tribunal de carácter internacional. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Ese grupo debería estar integrado por jueces, fiscales, expertos en procedimientos judiciales y en defensa, que tengan todos ellos suficiente experiencia en sus profesiones para poder evaluar un tribunal de carácter internacional. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    La revocación se solicita por lo general en un tribunal con jurisdicción penal pero también puede efectuarse en el Tribunal Federal del Canadá en algunos casos. UN وعادة ما يلتمس الإعفاء في محكمة ذات ولاية جنائية، ولكن يجوز أيضا التماسه في محكمة اتحادية بكندا في بعض الحالات.
    Las autoridades libanesas han pedido al Consejo el establecimiento de un tribunal de carácter internacional. UN وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Ese delito sería objeto de acciones judiciales por parte del Ministerio Público y daría lugar a un proceso ante un tribunal de la jurisdicción general. UN ويحقق في هذه الجريمة مكتب النائب العام ويحاكم عليها أمام محكمة ذات اختصاص عام.
    En tanto que remedios ordinarios, los recursos se someten a un tribunal de jurisdicción superior. UN وتحال طلبات الاستئناف، كسبل انتصاف عادية، إلى محكمة ذات
    El Ombudsman puede presentar una petición ante el Tribunal Constitucional y ante un tribunal de jurisdicción general. UN ويمكن لأمين المظالم أن يتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية وإلى محكمة ذات ولاية قضائية عامة.
    El Presidente de la Asamblea Nacional, Príncipe Ranariddh, expresó su pleno apoyo a la idea de que se organice en Camboya un tribunal de carácter internacional y que, con ese fin, las normas internacionales deberían aclararse e incorporarse a la legislación que se habría de redactar. UN وكذلك عبر رئيس مجلس النواب، اﻷمير رانا ريد عن تأييده الكامل لفكرة إقامة محكمة ذات طبيعة دولية في كمبوديا وأن يجري لهذا الغرض توضيح المعايير الدولية وإدماجها في التشريع الذي سوف يصاغ.
    El establecimiento de un tribunal de carácter internacional no significa necesariamente que deba ajustarse al modelo de los tribunales especiales existentes o tener relación institucional, administrativa o financiera con ellos. UN ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً.
    Concedió al padre la " custodia permanente exclusiva " de Jessica sin otorgar ningún derecho de visita a la Sra. Laing hasta nueva orden de un tribunal de la jurisdicción competente. UN ومنحت المحكمة الأب " حق الحضانة الدائمة الحصرية " لجيسيكا دون منح السيدة لينغ حق الزيارة إلى حين صدور أمر آخر من محكمة ذات اختصاص قضائي.
    Más aún, las normas se definen en los procedimientos internos con el fin de asegurar que la información que se reúna u obtenga sea admisible en futuras actuaciones judiciales, en particular ante un tribunal de carácter internacional. UN وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Se ha celebrado una primera reunión entre la oficina del Fiscal General y la Comisión para comenzar a estudiar la puesta en marcha de programas de apoyo a la protección de testigos en el contexto del sistema judicial libanés, así como la posibilidad de crear un tribunal de carácter internacional. UN وقد تم اجتماع أول بين مكتب المدعي العام واللجنة لبدء المناقشات حول تطبيق برامج دعم حماية الشهود ضمن سياق النظام القضائي الوطني اللبناني، وربما ضمن إطار محكمة ذات طابع دولي.
    La Comisión tendrá que seguir dedicando parte de sus esfuerzos a la contratación de personal profesional y calificado para garantizar el mantenimiento de la investigación una vez expirado su actual mandato y teniendo presente la posible creación de un tribunal de carácter internacional. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    VI. Conclusiones Con la ampliación de su mandato y la posibilidad de que se constituya un tribunal de carácter internacional, la labor de la Comisión ha entrado en una nueva fase. UN 111 - دخل عمل اللجنة في مرحلة جديدة بعد توسيع نطاق ولايتها والاحتمال الذي يلوح في الأفق بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Esa delegación, integrada por dos juristas, examinó con el Sr. Michel y colegas de la Oficina de Asuntos Jurídicos y del Departamento de Asuntos Políticos cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de un tribunal de carácter internacional. UN وناقش هذا الوفد، الذي تألف من قاضيين كبيرين، مع السيد ميتشيل وزملائه العاملين في مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية المسائل القانونية المتصلة بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    III. Asistencia internacional necesaria para el establecimiento de un tribunal de carácter internacional UN ثالثا - المساعدات الدولية اللازمة لإنشاء محكمة ذات طابع دولي
    Para los países africanos es muy importante la existencia de un tribunal con jurisdicción internacional en el que puedan ser enjuiciados los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y crímenes de agresión. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية ترى أن وجود محكمة ذات اختصاص دولي في مقدورها محاكمة مرتكبي جريمة إبادة الأجناس والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم العدوان يعتبر أمرا مهما جـدا.
    Se tratará de una corte con competencia originaria y de segunda instancia en relación con la interpretación y aplicación del Tratado constitutivo de la Comunidad del Caribe. UN وستكون محكمة ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق المعاهدة التي أنشئ بموجبها الاتحاد الكاريبي.
    Aunque hasta la fecha se han creado unos 92 tribunales con jurisdicción exclusiva sobre denuncias presentadas por mujeres en relación con actos de violencia por razón de género, las autoridades tienen la intención de aumentar dicho número suprimiendo progresivamente los tribunales con jurisdicción compartida. UN وعلى الرغم من أنه جرى حتى الآن إنشاء نحو 92 محكمة ذات ولايات قضائية خاصة تتعلق بالشكاوى التي تقدمها النساء بشأن العنف القائم على نوع الجنس، فإن السلطات تعتزم زيادة عدد هذه المحاكم بينما تقوم تدريجياً بإلغاء المحاكم التي تتقاسم الولايات.
    En sus consultas con la comunidad diplomática, el Representante Especial recibió amplias expresiones de apoyo para el establecimiento de un tribunal, que tendría carácter internacional, a fin de llevar ante la justicia a los ex miembros del Khmer Rojo. UN وأعربت اﻷوساط الدبلوماسية، في أثناء المشاورات التي أجراها معهم الممثل الخاص، عن التأييد العام ﻹنشاء محكمة ذات طابع دولي لتقديم قادة الخمير الحمر السابقين إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus