Otros funcionarios superiores del Gobierno expresaron preocupaciones similares. | UN | وأعرب مسؤولون كبار آخرون في حكومة السودان عن مخاوف مماثلة. |
Estas enmiendas han suscitado, preocupaciones similares a las planteadas por el artículo 5 del Convenio de 2005 en el sentido de que podrían permitir la supresión de las declaraciones que no llegaran al nivel de incitación. | UN | وقد أثيرت مخاوف مماثلة لتلك التي أثيرت حول المادة 5 من اتفاقية عام 2005 فيما يتعلق بهذه التعديلات، على أساس أنها قد تسمح بقمع الخطاب الذي لم يصل إلى مستوى التحريض. |
Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales también han reiterado preocupaciones similares. | UN | 63 - وكرر المكلفون بولايات بموجب الإجراءات الخاصة الإعراب عن مخاوف مماثلة. |
En las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos se expresaron inquietudes semejantes. | UN | وقد أُعرب عن مخاوف مماثلة في الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
El Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) expresaron inquietudes semejantes. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن مخاوف مماثلة(41). |
Se expresaron inquietudes similares respecto de las restricciones impuestas a los reclusos en prisión provisional. | UN | وأُعرب عن مخاوف مماثلة بشأن القيود المفروضة على السجناء المحبوسين احتياطياً(27). |
15. preocupaciones similares aparecieron también en otras regiones. | UN | 15- وأُعرب أيضاً عن مخاوف مماثلة في مناطق أخرى. |
346. Algunos de los entrevistados han manifestado preocupaciones similares. | UN | 346- وأعرب بعض الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم عن مخاوف مماثلة. |
122. Respecto del párrafo 3 se expresaron preocupaciones similares acerca de la posibilidad de que las situaciones judiciales se politizaran de resultas de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ١٢٢ - وتم اﻹعراب عن مخاوف مماثلة فيما يتعلق بالفقرة ٣ إزاء إمكانية اتخاذ اﻹجراءات القضائية لطابع سياسي نتيجة ﻹجراء يتخذه مجلس اﻷمن. |
El Grupo examinó los posibles motivos de la escasa presentación de informes en algunas subregiones y entre ellas identificó en algunos casos preocupaciones similares a las encontradas en la región de África, por ejemplo, las relativas a la capacidad del país. | UN | 54 - واستعرض الفريق الأسباب المحتملة وراء تدني مستوى الإبلاغ في بعض المناطق دون الإقليمية، ولاحظ أن هناك مخاوف مماثلة لتلك التي تساور المنطقة الأفريقية، مثل القدرة الوطنية تنطبق على هذه المناطق أيضا. |
Organismos de las Naciones Unidas tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) han expresado preocupaciones similares. | UN | وقد أعربت وكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، عن مخاوف مماثلة(). |
El Centro de Estudio de la Violencia y Reconciliación planteó preocupaciones similares. | UN | وأعرب مركز دراسات العنف والمصالحة عن مخاوف مماثلة(83). |
Amnistía Internacional y la NWAC expresaron preocupaciones similares. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية ورابطة النساء الأصليات في كندا عن مخاوف مماثلة(44). |
En la comunicación conjunta Nº 2 se expresaron preocupaciones similares. | UN | وأُعرب عن مخاوف مماثلة في البلاغ المشترك رقم 2(99). |
La OSCE expresó preocupaciones similares, y recomendó que el sector de la educación adoptara medidas de acción afirmativa y estableciera sistemas de vigilancia para asegurar la asistencia a la escuela primaria y secundaria de los niños de las comunidades rurales y de familias pobres. | UN | وأعربت منظمة الأمن والتعاون عن مخاوف مماثلة وأوصت بأن يتخذ قطاع التعليم تدابير تصحيحية ونظماً لرصد الأطفال في المجتمعات الريفية وأطفال الأسر الفقيرة من أجل ضمان التحاقهم بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
El CESCR y el Comité de Derechos Humanos expresaron inquietudes semejantes. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوف مماثلة(67). |
El CESCR expresó inquietudes semejantes. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن مخاوف مماثلة(100). |
El CRC y el ACNUR expresaron inquietudes semejantes. | UN | وعبرت لجنة حقوق الطفل ومفوضية شؤون اللاجئين عن مخاوف مماثلة(118). |
El ACNUR expresó inquietudes semejantes. | UN | وأعربت مفوضية شؤون اللاجئين عن مخاوف مماثلة(131). |
El Comité Consultivo del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales planteó inquietudes similares. | UN | وأثارت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية مخاوف مماثلة(68). |
Los funcionarios de las dependencias de la sede expresaron preocupaciones parecidas. | UN | وأثار الموظفون في وحدات المقر مخاوف مماثلة. |