| Por consiguiente, la secretaría envía una nota a todas las Partes en el Convenio para recordarles su obligación. | UN | وبناء عليه، فقد أرسلت الأمانة مذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام. |
| Por lo que respecta a la versión en francés del texto, la Misión Permanente de Francia enviará una nota a la Secretaría con las correcciones que deben hacerse. | UN | وفيما يتعلق بالنص الفرنسي فإن البعثة الدائمة لفرنسا سوف ترسل مذكرة إلى الأمانة تتضمن التصويبات. |
| A este respecto, deseo poner en conocimiento de Vuestra Excelencia que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq ha enviado una nota a la Embajada iraní en Bagdad, de la que se adjunta una copia, sobre el atentado terrorista a que se refiere esta carta. | UN | وفي هـذا الصدد، أود أن أذكر لمعاليكم أن وزارة خارجية جمهوريــة العراق قــد وجهت مذكرة إلى السفارة اﻹيرانية في بغداد حول موضوع الجريمة اﻹرهابية، موضوع رسالتي هذه، تجدون نسخة منها طيه. |
| Al conocer el secuestro las Tropas Guardafronteras de Cuba enviaron una nota al Servicio de Guardacostas de Estados Unidos anunciándole los pormenores del hecho. | UN | وعندما علمت قوات حرس الحدود الكوبية بنبأ الاختطاف، أرسلت مذكرة إلى مصلحة خفر السواحل بالولايات المتحدة بتفاصيل الحادث. |
| También enviaron un memorando al Presidente Talabani pidiéndole que enviara una solicitud de censura al Consejo de Representantes en el plazo de una semana. | UN | كما أرسلوا مذكرة إلى الرئيس طالباني يطلبون إليه تقديم طلب لمجلس النواب لحجب الثقة عن الحكومة في غضون أسبوع واحد. |
| Goss señaló que había enviado recientemente un recordatorio a todas las personas que tenían alguna relación con el asunto para hacerles saber que no tenía intención de olvidarse de él. | UN | وقال غوس إنه أرسل مؤخرا مذكرة إلى الضالعين في ذلك اﻷمر مفاده أنه لا يعتزم ترك هذه المسألة تمر. |
| También se ha enviado un memorando a uno de los principales solicitantes para recordarles la necesidad de certificar las facturas en los plazos debidos. | UN | وأرسلت أيضا مذكرة إلى أحد مقدمي الطلبات الرئيسيين لتذكيره بضرورة التصديق على الفواتير في الوقت المناسب. |
| Además, se enviaría una nota a todas las misiones indicando que si los delegados tenían problemas para entrar en el recinto debían dirigirse a los funcionarios dedicados a prestar asistencia que se encontraran en ese punto. | UN | وعلاوة على ذلك، سترسل مذكرة إلى جميع البعثات لتفيدها بمراجعة ضباط اﻷمن الذين سيتواجدون لمساعدة المندوبين القادمين إلى المجمع اذا واجهوا أي صعوبة في دخول المجمع. |
| En este contexto, el Presidente del Comité envió una nota a todos los Estados en la que señalaba a su atención el contenido del citado párrafo y a la que adjuntaba directrices para ayudarlos a preparar sus respuestas. | UN | وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها. |
| Las recomendaciones legislativas originales pueden ir anexas al texto refundido, o se puede comunicar al lector en una nota a pie de página que las recomendaciones se pueden encontrar en la primera edición de la Guía. | UN | وأشار إلى أن بالإمكان إرفاق التوصيات التشريعية الأصلية بالنص الموحد؛ أو تنبيه القارئ في شكل مذكرة إلى إمكان الرجوع إلى التوصيات في الطبعة الأولى من الدليل. |
| En este contexto, el Presidente del Comité envió una nota a todos los Estados en la que señalaba a su atención el contenido del citado párrafo y a la que adjuntaba directrices para ayudarlos a preparar sus respuestas. | UN | وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها. |
| A petición de la Comisión, la Secretaría envió una nota a las organizaciones internacionales solicitando información acerca de su práctica con respecto a los efectos de los conflictos armados en los tratados en que fueran partes. | UN | وبناء على طلب اللجنة، أرسلت أمانتها مذكرة إلى المنظمات الدولية لطلب الحصول على معلومات عن ممارساتها فيما يتعلق بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات التي وقعتها. |
| Por otra parte, se envió una nota al Consulado sirio en la que se pedía que los empleados del Consulado prestaran declaración sobre el incidente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُرسلت مذكرة إلى القنصلية السورية طلباً للحصول على إفادات من موظفي القنصلية بشأن الحادث. |
| En la tarde de ayer dirigí una nota al señor Secretario General solicitando que estos párrafos fueran distribuidos como documentos oficiales de la Conferencia. | UN | وبعد ظهر الأمس، أيها السيد الرئيس، وجهت مذكرة إلى الأمين العام طلبت فيها تعميم نص هذه الفقرات بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
| La FAFICS presentó una nota al Comité Mixto en la que reiteraba las propuestas sobre estas cuestiones que había presentado previamente al Comité Mixto. | UN | وقدم اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين مذكرة إلى المجلس كرر فيها المقترحات التي كان قد تقدم بها إلى المجلس في شأن هذه المسائل. |
| Un comité hindú habría enviado un memorando al Rey en el que solicitaba que se prohibiera predicar el cristianismo en Nepal. | UN | ويقال إن لجنة هندوسية وجهت مذكرة إلى الملك تطلب فيها منه حظر الدعوة إلى المسيحية في نيبال. |
| Si la delegación de la República Islámica del Irán desea seguir adelante con el asunto, puede enviar un memorando al Secretario General. | UN | واذا كان وفد جمهورية ايران الاسلامية يود متابعة هذه المسأله يمكنه أن يقدم مذكرة إلى الامين العام. |
| En el caso de que se haya recibido dicha información y el nacimiento no se haya inscrito una vez transcurridos dos meses, se enviará un recordatorio a los padres del niño. | UN | وفي حالة تلقي هذه المعلومات وعدم تسجيل الولادة بعد انقضاء شهرين على ذلك، يتم إرسال مذكرة إلى والدي الطفل بهذا الخصوص. |
| Se ha decidido también armonizar los ciclos de programación del PNUD, del FNUAP y del UNICEF. Con ese objeto, se ha enviado un memorando a los representantes. | UN | وتقرر كذلك تحقيق الانسجام بين دورات البرمجة التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وأرسلت مذكرة إلى الممثلين في هذا الصدد. |
| Incluye 419 cartas y 1.032 notas al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a las misiones de mantenimiento de la paz | UN | شملت توجيه 419 رسالة و 032 1 مذكرة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وبعثات حفظ السلام |
| En cambio, en el nuevo sistema, la División presentó 150 escritos ante el Tribunal de Apelaciones en 2010 (114 en causas originadas en la Secretaría, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz, y 36 en causas procedentes de los fondos y programas y el ACNUR). | UN | وعلى نقيض ذلك، في إطار النظام الجديد، قدمت الشعبة 150 مذكرة إلى محكمة الاستئناف عام 2010 (114 مذكرة في قضايا ناشئة عن الأمانة العامة، بما فيها بعثات حفظ السلام، و 36 مذكرة في قضايا ناشئة عن الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين). |
| En una nota dirigida a la primera reunión de la Mesa Ampliada de la octava reunión de la Conferencia de las Partes, la secretaría del Convenio de Basilea informó de lo siguiente: | UN | وقد ذكرت أمانة بازل، في مذكرة إلى الاجتماع الأول للمكتب الموسع لمؤتمر الأطراف الثامن ما يلي: |
| Además, el Ministerio ha preparado un memorando dirigido al Consejo de Ministros sobre la ratificación de instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وفضلا عن ذلك، أعدت الوزارة مذكرة إلى مجلس الوزراء بشأن التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
| El Grupo de aprobación de proyectos ya está prestando especial atención a la fecha de iniciación propuesta para cada proyecto a fin de evitar que éste comience antes de haber sido aprobado oficialmente y, en septiembre de 2001, se envió un memorando para comunicar a todas las partes interesadas que el plazo medio necesario para la aprobación de un proyecto, una vez preparado y presentado para su examen, era de cuatro semanas. | UN | 453 - يولي فريق إقرار المشاريع، بالفعل، اهتماما خاصا إلى التاريخ المقترح لبدء كل مشروع مقترح تجنبا لبدء المشاريع قبل إقرارها رسميا، وقد أرسلت، في أيلول/سبتمبر 2001، مذكرة إلى جميع الجهات المعنية لتنبيهها إلى أن المهلة اللازمة لإقرار مشروع ما بمجرد صياغته وتقديمه تبلغ، في المتوسط، أربعة أسابيع. |