Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. | UN | وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
La misión también recordó la importancia de que el Representante Especial del Secretario General certificara todas las etapas del proceso electoral. | UN | كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية. |
La UE invita a todos esos grupos a participar activamente en todas las etapas del proceso. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية. |
Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
La Comisión se congratula de que el UNFPA haya celebrado amplias consultas y recabado la colaboración de las entidades competentes a lo largo del proceso. | UN | وتثني اللجنة على الصندوق لمواصلة مشاورات واسعة النطاق وإشراك الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية. |
Los propios Gobiernos africanos toman la vanguardia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones en todas las etapas del proceso. | UN | فالحكومات اﻷفريقية هي التي تترأس عملية تحديد اﻷولويات وصنع القرار في جميع مراحل العملية. |
Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. | UN | أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية. |
Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. | UN | كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة. |
Parecería apropiado que en todas las etapas del proceso se permitiera a la Parte en cuestión presentar información. | UN | ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية. |
Como se señala supra, la participación de una gama completa de países es importante en todas las etapas del proceso. | UN | وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية. |
Se ha reformado el Código Electoral para asegurar la transparencia en todas las etapas del proceso electoral. | UN | وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية. |
La Secretaría ha trabajado y seguirá trabajando hacia la plena aplicación al ritmo más rápido posible, consultando con los Estados Miembros en todas las etapas del proceso. | UN | وقد عملت الأمانة العامة وستواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل بأسرع ما يمكن، بالتشاور مع الدول الأعضاء في كل مرحلة من مراحل العملية. |
En ese contexto, mi país manifiesta que abriga esperanzas en que la comunidad internacional proporcionará la ayuda necesaria en todas las etapas del proceso electoral. | UN | وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
El apoyo y la participación de Belgrado serán también un factor clave del éxito en cada una de las etapas del proceso. | UN | كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Porcentaje que indica la participación de los administradores en todas las etapas del proceso | UN | النسبة المئوية للحالات التي يُبلغ فيها عن مشاركة المديرين في جميع مراحل العملية |
Por lo tanto, el derecho a obtener reparación debe comprender garantías que protejan los derechos de las víctimas en todas las etapas del proceso judicial. | UN | وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية. |
Un abogado visita cada prisión una vez a la semana, de manera rotatoria, para proporcionar asistencia letrada a los presos en todas las fases del proceso. | UN | فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية. |
:: Supervisión de la ejecución de disposiciones de seguridad para todas las fases del proceso electoral, incluida la protección del material electoral | UN | :: الإشراف على تنفيذ الترتيبات الأمنية لجميع مراحل العملية الانتخابية، بما في ذلك أمن المواد الانتخابية |
Todos los interlocutores subrayaron la importancia de su función en la certificación de todas las fases del proceso electoral. | UN | وشدد المحاورون كافة على أهمية الدور المنوط به في التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Las Naciones Unidas, y en particular la División para el Adelanto de la Mujer, colaboraron estrechamente con la Unión Interparlamentaria a lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. | UN | وتعاونت اﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة النهوض بالمرأة، تعاونا وثيقا مع الاتحاد البرلماني الدولي في جميع مراحل العملية التحضيرية لبيجين. |
Se consultó a los interesados directos en cada etapa del proceso. | UN | واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Por ejemplo, el Equipo Especial ha impartido cursos de capacitación para personal de policía y fiscales a nivel nacional y regional a fin de asegurar el respeto de los derechos humanos en todas las etapas de los procesos judiciales. | UN | على سبيل المثال، كان الهدف من الدورات التدريبية التي نظمتها فرقة العمل لقوات الشرطة والمدعين العامين على الصعيدين الوطني والإقليمي، هو ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية. |
La Comisión siguió actualizando a los Estados Miembros durante todo el proceso. | UN | وواصلت اللجنة إبلاغ الدول الأعضاء بالمستجدات في جميع مراحل العملية. |
En al caso de Guatemala, ese proceso de superación de los antagonismos políticos y sociales ha conocido también avances importantes, aunque no hayan faltado dificultades y retrasos en diversas fases de su desarrollo. | UN | وفي حالة غواتيمالا أيضـــا أحرز تقدم ملحوظ في عملية التغلب على التنافر السياسي والاجتماعي، ولو أن هناك مشاكل وتأخيرات تطــــرأ في مختلف مراحل العملية. |
En los dos últimos años el PNUD ha perfeccionado gradualmente su procedimiento para determinar esos riesgos financieros. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما في مراحل العملية التي يتبعها من أجل صقل معرفته وفهمه لهذه المخاطر المالية. |