| Alguien dijo una vez que la nostalgia es la única emoción humana completamente inútil --así que creo que es un caso para Serious Play. | TED | قال أحدهم ذات مرة أن الحنين هو تماما أكثر العواطف الإنسانية بلا فائدة لذلك أعتقد أن هذه حالة للعب مهم |
| Mi padre me dijo Una vez... que los venados son mensajeros de Dios. | Open Subtitles | . . أبي قال لي مرة أن الغزال هو رسول القدر |
| Y no me dijiste una vez que la abuela te dio brandy o algo? | Open Subtitles | ألم تقولي لي مرة أن جدتي أعطتكِ شراب براندي أو ما شابه؟ |
| Te pedí un millón de veces que no digas eso enfrente mio. | Open Subtitles | لقد طلبت إليك ألف مرة أن لا تقول ذلك أمامي |
| Mi padre me dijo una vez que hay tres tipos de moneda en este negocio. | Open Subtitles | أبي أخبرني ذات مرة أن هنالك ثلاث أنواع من العملات في هذا العمل |
| En este sentido, quiero recordar las palabras de un gran escritor ruso, Fyodor Dostoyevsky, conectado con Belarús por nacimiento, quien dijo una vez que la belleza y la nobleza de las relaciones humanas podrían salvar al mundo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بكلمات الكاتب الروسي العظيم فيودور ديستوفسكي، الذي يرتبط ببيلاروس عن طريق المولد. لقد أعلن ذات مرة أن جمال ونُبل العلاقات الانسانية من شأنهما أن ينقذا العالم. |
| La historia ha demostrado una y otra vez que las diferencias en los sistemas sociales y las ideologías no son factores que conduzcan inevitablemente a la guerra. | UN | وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب. |
| La Relatora Especial ha reiterado una y otra vez que poner fin a la impunidad es una condición esencial para garantizar la protección y la seguridad de los defensores. | UN | وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم. |
| Winston Churchill dijo una vez que la democracia es un sistema terrible excepto para todos los demás. | TED | وينستون تشرتشل قال مرة أن الديموقراطية هي نظام مريع باستثناء البقية. |
| Descubrí por primera vez que la luz en sí misma tiene sustancia. | TED | اكتشفت لأول مرة أن الضوء نفسه لديه الجوهر. |
| El padre de Charles Darwin le dijo una vez que todo el mundo podría perder la razón en algún momento. | TED | والد تشارلز داروين قال له مرة أن الجميع يمكن أن يفقد عقله بدرجة ما. |
| Y con su invención, se hizo posible por primera vez que un mensaje se transmita y preserve más allá de un solo momento en un lugar y hora. | TED | وباختراعه، أصبح من الممكن ولأول مرة أن يتم نقل رسالة وحفظها أبعد من فترة معينة في المكان والزمان. |
| ¿Recuerdas la primera vez que te diste cuenta de que tu computadora era más que solo un monitor y un teclado? | TED | هل تتذكر حين أدركت لأول مرة أن جهاز حاسوبك هو أكثر من مجرد جهاز للعرض ولوحة مفاتيح؟ |
| Un filósofo chino dijo una vez que un cuadro vale por mil palabras. | Open Subtitles | فيلسوف صيني قال ذات مرة أن الصورة تساوي ألف كلمة |
| Le pediré una última vez que salga del gimnasio... | Open Subtitles | سأطلب منك و لآخر مرة أن تغادر صالة الألعاب |
| Saben, alguien me dijo una vez que el verdadero amor es cuando el alma reconoce su contraparte en otra persona. | Open Subtitles | أتعلمون أمراً؟ لقد أخبرني أحدهم ذات مرة أن الحب الحقيقي: |
| Saben, alguien me dijo una vez que el verdadero amor es cuando el alma reconoce su contraparte en otra persona. | Open Subtitles | أخبرني أحدهم ذات مرة أن الحب الحقيقي هو إدراك الروح |
| He dicho muchas veces que la paz y el desarrollo deben marchar juntos. | UN | وقد أكدت أكثر من مرة أن السلام والتنمية يجب أن يسيرا جنبا الى جنب. |
| La historia ha demostrado en múltiples ocasiones que alentar y armar unilateralmente al agresor puede tener consecuencias peligrosas y deplorables. | UN | فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها. |
| La delegación de Cuba ha señalado reiteradamente que la incapacidad para tomar medidas efectivas llevaría al recrudecimiento de la violencia por parte de los sectores que en Israel se oponen a una solución pacífica y justa del conflicto en el Oriente Medio. | UN | 85 - وقد أعلن الوفد الكوبي أكثر من مرة أن عدم القدرة على اتخاذ تدابير فعالة سيؤدي إلى تصاعد العنف من جانب الإسرائيليين الذين يعارضون الحل السلمي والعادل في صراع الشرق الأوسط. |
| Un amigo mío que pensaba que el orgullo gay era algo exagerado, Una vez sugirió que organizáramos la Semana de la Humildad Gay. | TED | لي صديق فخور بكونه مثلياً ذهب بعيدا في الأمر حيث إقترح لي ذات مرة أن ننظم أسبوع تواضع مثليي الجنس. |
| 56. En su 103º período de sesiones, el Comité decidió por primera vez asignar oficialmente a las instituciones nacionales de derechos humanos y a las ONG media hora de tiempo por cada Estado parte en sesión plenaria a puerta cerrada, antes del examen sobre el Estado parte en cuestión. | UN | 56- وخلال الدورة 103، قررت اللجنة لأول مرة أن تتيح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وقتاً رسمياً للاجتماع في جلسة عامة مغلقة لمدة نصف ساعة لكل دولة طرف، قبل النظر في حالة الدولة الطرف المعنية. |