"مستعملي الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los usuarios de los servicios
        
    • los usuarios de servicios
        
    • de los usuarios
        
    Los gastos se recuperan mediante diferentes cobros a los usuarios de los servicios, por ejemplo: UN وتُسترد التكاليف من خلال مختلف الرسوم المفروضة على مستعملي الخدمات.
    :: Invirtiendo en redes de transporte sostenibles con un costo asequible para los usuarios de los servicios rurales; UN :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف.
    Se observó que en el proyecto de disposición modelo se hacía hincapié en la necesidad de adoptar medidas apropiadas para proteger los derechos de los usuarios de los servicios públicos y de las infraestructuras, cuestión que era motivo de gran preocupación en muchos países. UN ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يركز على الحاجة إلى تدابير مناسبة لحماية حقوق مستعملي الخدمات العمومية ومرافق البنية التحتية، وهو شاغل هام في العديد من النظم القانونية.
    Es necesario estudiar detenidamente la posibilidad de imponer gravámenes a los usuarios de servicios que tienen repercusiones ambientales, como el suministro de agua, el saneamiento y las carreteras. UN وهناك حاجة الى إيلاء المزيد من النظر لفرض رسوم على مستعملي الخدمات البيئية، مثل استعمال المياه، والمرافق الصحية، والطرق.
    2. Establecimiento de mecanismos en varios países para medir el grado de satisfacción de los usuarios de servicios. UN 2 - وضع آليات لتقييم مدى رضاء مستعملي الخدمات في عدد من البلدان.
    La participación de los usuarios, en particular de los jóvenes y las personas seropositivas, debería alentarse activamente. UN وينبغي تشجيع مستعملي الخدمات بصورةٍ فعالة، ولا سيما الشباب والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية على المشاركة.
    307. Los derechos y obligaciones de los usuarios de los servicios de salud mental se exponen en la Ley de Salud Mental Nº 36/98 de 24 de julio. UN 307- وترد حقوق والتزامات مستعملي الخدمات الصحية في القانون 36/1998، المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 1998 - قانون الصحة العقلية.
    La Junta recomienda que se considere la posibilidad de establecer un sistema basado en la distribución de los gastos, en virtud del cual los usuarios de los servicios comunes pagarían por tales servicios. UN ١٣١ - ويوصي المجلس بالنظر في وضع نظام يطلب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هذه الخدمات على أساس توزيع التكاليف.
    6. Los proveedores de servicios financieros deberán llevar un registro y guardar documentos relacionados con la identidad de los usuarios de los servicios financieros durante un período de cinco años a partir de que finalice la relación comercial con el usuario de que se trate. UN 6 - يتعين على مقدمي الخدمات المالية الاحتفاظ بسجلات ووثائق تتعلق بهوية مستعملي الخدمات المالية لمدة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء العلاقة التجارية مع المستعمل المعني.
    Dentro del ámbito propio de estas funciones, la Junta Central de Contadores tiene como propósitos especiales resaltar la importancia de la fe pública para fomentar la confianza pública de los usuarios de los servicios profesionales de la contaduría pública, a través de la investigación de las conductas que puedan vulnerar el ordenamiento ético, aplicando las sanciones disciplinarias a que haya lugar. UN وفي نطاق هذه المهام التي يضطلع بها المجلس المركزي للمحاسبين، يهدف المجلس بخاصة إلى توكيد أهمية ثقة الجمهور من أجل تعزيز الثقة العامة لدى مستعملي الخدمات الفنية للمحاسبة العامة بواسطة تحري أنواع التصرفات التي يمكن أن تضر بنظام الأخلاقيات، وتوقيع العقوبات التأديبية بمن قام بها.
    Este mecanismo puede, por un lado, reconocer la aportación de las personas con discapacidad en el establecimiento de las políticas y servicios de rehabilitación en la RAEHK y, por el otro, velar por que la formulación de la política de rehabilitación pueda tener en cuenta las necesidades de los usuarios de los servicios. UN ويمكن لهذا الترتيب، من ناحية، أن يعترف بمساهمة الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع سياسة وخدمات إعادة التأهيل في منطقة هونغ كونغ، وأن يضمن، من ناحية أخرى، مراعاة احتياجات مستعملي الخدمات في صياغة سياسة إعادة التأهيل.
    f) Debe estudiarse la posibilidad de establecer un sistema en virtud del cual se exija a los usuarios de los servicios comunes prestados por las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena el pago de esos servicios sobre la base del prorrateo de los costos; UN )و( ينبغي النظر في وضع نظام يُطلب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة المقدمة من مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا أن يدفعوا مقابل هذه الخدمات وذلك على أساس توزيع التكاليف؛
    En el inciso j) del párrafo 11, la Junta recomendó que la Administración considerara la posibilidad de establecer un sistema basado en la distribución de los gastos, en virtud del cual los usuarios de los servicios comunes pagarían por tales servicios. UN ٤٠ - وفي الفقرة ١١ )ي(، أوصى المجلس اﻹدارة بالنظر في وضع نظام يُطلب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف تلك الخدمات، على أساس تقسيم التكاليف.
    Debería considerarse la posibilidad de establecer un sistema basado en la distribución de los gastos, en virtud del cual los usuarios de los servicios comunes pagarían por esos servicios (párrs. 130 y 131). UN يتعين النظر فــي وضــع نظام يطلــب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هــذه الخدمات على أســاس توزيــع التكاليف )الفقرتان ٠٣١ و ١٣١(.
    Debería considerarse la posibilidad de establecer un sistema basado en la distribución de los gastos, en virtud del cual los usuarios de los servicios comunes pagarían por esos servicios (párrs. 130 y 131). UN يتعين النظر فــي وضــع نظام يطلــب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هــذه الخدمات على أســاس توزيــع التكاليف )الفقرتان ١٣٠ و ١٣١(.
    2. Establecimiento de mecanismos en cuatro países para medir la satisfacción de los usuarios de servicios. UN 2 - أنشأت أربعة بلدان آليات لتقييم مدى رضاء مستعملي الخدمات.
    Comparada con la de los hombres, la proporción de mujeres entre los usuarios de servicios domiciliarios registró un leve aumento (2,5%). UN وبالمقارنة بالرجال، ارتفعت نسبة النساء بين مستعملي الخدمات المنزلية قليلا (بنسبة 2.5 نقطة مئوية).
    d) Permitir que los usuarios de servicios gubernamentales puedan acceder a esos servicios 24 horas al día, 7 días a la semana. UN (د) يمكِّن مستعملي الخدمات الحكومية من الوصول إلى الخدمات على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    En el inciso j) del párrafo 10 de su informe, la Junta recomendó que la Administración estudiara la posibilidad de establecer un sistema en virtud del cual se exija a los usuarios de servicios comunes el pago de sus servicios sobre la base del prorrateo de los costos. UN ٢٥ - وأوصى المجلس في الفقرة ١٠ )ي( من تقريره بأن تنظر اﻹدارة في إنشاء نظام يقتضي من مستعملي الخدمات المشتركة دفع تكاليف تلك الخدمات، على أساس تقسيم التكاليف.
    j) Estudiar la posibilidad de establecer un sistema en virtud del cual se exija a los usuarios de servicios comunes el pago de esos servicios sobre la base del prorrateo de los costos (párr. 131); UN )ي( النظر في وضع نظام يطلب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هذه الخدمات، على أساس توزيع التكاليف )الفقرة ١٣١(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus