"مشاركة فعالة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación activa de
        
    • la participación efectiva de
        
    • la activa participación de
        
    • de la CTPD funcionasen
        
    • una participación efectiva de
        
    La cooperación Sub-Sur exige la participación activa de las empresas y de la sociedad civil. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب يتطلب مشاركة فعالة من جانب الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Tras ese trabajo inicial, la OCDE llegó a la conclusión de que la preparación de un manual sobre presentación exigiría la participación activa de otras organizaciones internacionales, así como de varios organismos nacionales que trabajan actualmente en esa esfera. UN وخلصت المنظمة من ذلك العمل الأولي إلى أن إعداد أي دليل متعلق بعرض البيانات سيستلزم مشاركة فعالة من جانب منظمات دولية أخرى فضلا عن عدد من الوكالات الوطنية النشطة حاليا في هذا المجال.
    A ese respecto, ONU-Hábitat tiene especial interés en promover la urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana mediante la participación activa de la sociedad civil y de otros grupos de base amplia, en particular los jóvenes. UN ويتركز اهتمام موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد على تعزيز التوسع الحضري المستدام وتقليص الفقر في المناطق الحضرية مع مشاركة فعالة من المجتمع المدني، ومشاركة عريضة من جانب الشباب على الأخص.
    Nuestras grandes expectativas exigen la participación efectiva de la sociedad civil. UN وتتطلب توقعاتنا الكبيرة مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني.
    Estimamos que en algunos países el éxito en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada no puede lograrse únicamente a través de los esfuerzos de sus gobiernos, sino que exige la participación efectiva de otros Estados que tienen medios y experiencia en esta esfera. UN ونرى أن النجاح في مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة في بعض البلدان لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود حكوماتها وحدها. بل يتطلب مشاركة فعالة من الــدول اﻷخرى التي لديها الوسائــل والخبرة في هذا الميدان.
    Convencido de que no debe celebrarse negociación alguna para determinar el estatuto de un territorio sin la activa participación de la población de ese territorio, UN واقتناعا منها بأنه يجب ألا تجري أي مفاوضات لتقرير مركز إقليم ما دون مشاركة فعالة من جانب شعب ذلك اﻹقليم،
    El representante de un sindicato dijo que, para que los centros nacionales de coordinación de la CTPD funcionasen, era preciso que participasen los trabajadores y los sindicatos, juntamente con los otros actores socioeconómicos de cada país. UN ٠٨ - وذكر ممثل إحدى النقابات أنه لا بد من مشاركة العمال والنقابات وغيرهما من الجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة اﻷخرى في كل بلد مشاركة فعالة من أجل تمكين مراكز التنسيق الوطنية من أداء عملها.
    Es preciso que haya una participación efectiva de los mecanismos multilaterales de las Naciones Unidas y de toda la comunidad mundial en esos procesos. UN وما يلزم هو مشاركة فعالة من الآليات المتعددة الأطراف للأمم المتحدة ومن المجتمع العالمي بأكمله في تلك العمليات.
    Muchas de las disposiciones de los acuerdos requieren la participación activa de las comunidades en todas las fases de aplicación. UN وبالفعل فإن الكثير من الأحكام الواردة في الاتفاقات تتطلب مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية في جميع مراحل التنفيذ.
    Aunque en su mayor parte esas medidas dependen de la Secretaría, también requieren la participación activa de los Estados Miembros para que sean plenamente provechosas. UN ورغم أن معظمها يتوقف على اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة العامة، سيقتضي مع ذلك مشاركة فعالة من الدول اﻷعضاء ليتحقق لها النجاح التام.
    La lucha contra la pobreza exige la participación activa de la sociedad civil y de las personas que viven en la pobreza. UN 8 - ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    La lucha contra la pobreza exige la participación activa de la sociedad civil y de las personas que viven en la pobreza. UN 7- ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    La lucha contra la pobreza exige la participación activa de la sociedad civil y de las personas que viven en la pobreza. UN 8 - ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    La rehabilitación de los recursos derivados de los bosques, las tierras arboladas, los árboles y los pastizales requerirá la participación activa de las comunidades rurales. UN 36 - يتطلب تأهيل موارد الغابات والأراضي الحرجية والأشجار والمراعي مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية الريفية.
    Además, recomendó que se hiciera lo posible por asegurar la participación activa de expertos como miembros de los grupos, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa. UN وأوصى الاجتماع أيضا ببذل قصارى الجهود لضمان وجود مشاركة فعالة من الخبراء، مع إيلاء التوزيع الجغرافي العادل الاعتبار الواجب.
    Los Estados árabes consideran que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva que da derecho a la participación efectiva de todos y cada uno de los Estados, los cuales quieren desempeñar un papel activo para ampliar su participación en esa empresa. UN وترى الدول العربية أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة، تنطوي على مشاركة فعالة من جانب الجميع. وهي حريصة على الاضطلاع بدور نشط في تعزيز مشاركتها في هذا الصدد.
    Mi delegación está firmemente convencida de que las aspiraciones de la humanidad en materia de paz, seguridad y desarrollo no se colmarán sin la participación efectiva de todos los Estados en los asuntos mundiales. UN ولدى وفدي اعتقاد راسخ بأن آمال البشرية في السلام والأمن والتنمية لن تتحقق بدون مشاركة فعالة من جميع الدول في الشؤون العالمية.
    98. El OSE subrayó la primordial importancia de facilitar la participación efectiva de las Partes en el proceso de la Convención. UN 98- وشددت الهيئة الفرعية للتنفيذ على الأهمية الكبيرة لتيسير مشاركة الأطراف مشاركة فعالة من خلال عملية الاتفاقية.
    También es importante crear una modalidad para conseguir la participación efectiva de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales en la labor de la Comisión, en particular en las reuniones dedicadas a un país concreto, a las que pueden aportar contribuciones valiosas. UN ومن المهم أيضا إنشاء نموذج لضمان مشاركة فعالة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، ولا سيما الاجتماعات المعنية ببلدان محددة، التي يمكن لتلك الأطراف أن تسهم فيها إسهامات قيّمة.
    Independientemente de la protección y de la provisión de servicios, la Convención apunta hacia la activa participación de los niños. UN وفضلا عن الحماية وإسداء الخدمات، تؤكد الاتفاقية ضرورة مشاركة فعالة من قبل الأطفال.
    Se destaca la activa participación de las entidades locales y los representantes de la sociedad civil en las actividades de los órganos nacionales de coordinación. UN وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية.
    Los esfuerzos que se han llevado a cabo anteriormente en esta esfera siempre han demostrado ser muy eficaces cuando se realizaron en el ámbito regional y contaron con la activa participación de los Estados interesados y los directamente afectados. UN فالجهود الماضية في هذا المجال كثيرا ما تبدت ذات فعالية عالية عندما بذلت على أساس إقليمي، وعندما شملت مشاركة فعالة من الدول التي لها اهتمام مباشر ويقع عليها تأثير مباشر.
    El representante de un sindicato dijo que, para que los centros nacionales de coordinación de la CTPD funcionasen, era preciso que participasen los trabajadores y los sindicatos, juntamente con los otros actores socioeconómicos de cada país. UN ٠٨ - وذكر ممثل إحدى النقابات أنه لا بد من مشاركة العمال والنقابات وغيرهما من الجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة اﻷخرى في كل بلد مشاركة فعالة من أجل تمكين مراكز التنسيق الوطنية من أداء عملها.
    Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. UN ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus