| La información contenida en el último informe del Gobierno indica que actualmente se encuentran en la etapa de investigación casos relacionados con 22 personas sospechosas de asesinato, mientras que se han interpuesto acciones judiciales contra 30 personas. | UN | وتشير المعلومات الواردة في تقرير الحكومة اﻷخير إلى أن هناك حالات تتعلق ﺑ ٢٢ شخصا مشتبه في ارتكابهم للقتل هي حاليا في مرحلة التحقيق، في حين تجري الاجراءات القانونية ضد ٣٠ شخصا. |
| Además, tanto la Federación como la República Srpska continúan deteniendo a personas sospechosas de la comisión de crímenes de guerra en violación del acuerdo de Roma. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما. |
| Los fiscales federales llegaron a la conclusión de que los parientes de las difuntas no eran sospechosos de los asesinatos. | UN | وقد خلص المدعون العامون على المستوى الاتحادي إلى أن أقارب القتيلات غير مشتبه في قيامهم بأعمال القتل. |
| Más bien, se le trataría como a cualquier otra persona sospechosa de representar un peligro para la seguridad nacional. | UN | وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي. |
| Posteriormente, el 24 de julio de 1998, bajo este mismo nombre, fue detenido por ser sospechoso en un caso de narcotráfico. | UN | وعقب ذلك، في 24 تموز/يوليه 1998، أُلقي القبض عليه بهذا الاسم على أنه مشتبه في قضية تهريب مخدرات. |
| Sus antecedentes incluyen la sospecha de que participó en la masacre de la prisión de Abu Selim. | UN | مشتبه في أنه شارك في السابق في مجزرة سجن أبو سليم. |
| Veselinović es sospechoso de poseer un arma no autorizada. | UN | وفيسيلينوفيتش مشتبه في حيازته سلاحا بدون ترخيص. |
| Lo mismo ocurre en el caso de toda prohibición de casarse impuesta a las personas de las que se sabe o se sospecha que están infectadas por el VIH. | UN | وينطبق الشيء ذاته على حظر الزواج من أشخاص معروف أو مشتبه في اصابتهم بالفيروس. |
| Ello permite a los Estados llevar ante la justicia a todas las personas presuntamente responsables de desapariciones forzadas que se encuentren en su territorio. | UN | ومن شأن هذا أن يسمح للدول بمحاكمة جميع من يوجد على أراضيها من أشخاص مشتبه في مسؤوليتهم عن الاختفاء القسري. |
| Otras personas sospechosas de rebelión fueron enterradas vivas en Kitambo y en Masina. | UN | وهناك أشخاص آخرون، مشتبه في كونهم من المتمردين، دفنوا أحياء في كيتمبو ومسينا. |
| En relación con la legislación contra el blanqueo de capitales, es posible congelar los activos de las personas sospechosas de realizar actividades de blanqueo de dinero. | UN | فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال. |
| Las Leyes facultan a la Policía a entrar en locales, buscar y confiscar cuando investigan actividades sospechosas de constituir un delito. | UN | ويخول القانونان للشرطة سلطات الدخول والبحث والمصادرة عند التحقيق في جرائم مشتبه في حدوثها. |
| 46. Por lo que se refiere a las preguntas 8 y 9, pide información suplementaria sobre la duración de las diligencias judiciales cuando los detenidos no son sospechosos de delito. | UN | 46- وفيما يخص السؤالين 8 و9، طلب معلومات إضافية عن طول مدة الإجراءات القضائية في الحالات الأخرى المتمثلة في احتجاز أشخاص غير مشتبه في ارتكابهم الجريمة. |
| Estas disposiciones podrían invocarse para denegar el ingreso a extranjeros sospechosos de actividades terroristas si se facilitase oportunamente a las autoridades de inmigración la correspondiente información justificatoria. | UN | ويمكن الاعتداد بهذه الأحكام لرفض دخول رعايا أجانب مشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية بعد حصول سلطات الهجرة على المعلومات التي تخصهم في الوقت المناسب. |
| Por lo tanto, no hay posibilidad alguna de que los particulares o entidades sospechosos de tener vínculos terroristas cuenten con fondos o activos financieros en moneda nacional depositados en instituciones financieras locales. | UN | وعلى ذلك، فليس هناك إمكانية لأن يكون لأي أفراد أو كيانات مشتبه في أن لهم صلات بالإرهاب أي أموال أو أصول مالية بالعملة المحلية في المؤسسات المالية المحلية. |
| Incluso en esa hipótesis, un Estado puede decidir admitir, en el contexto de una visita oficial, a una persona sospechosa de haber cometido un delito internacional. | UN | وحتى في هذا السيناريو، يمكن أن تختار دولة ما، في سياق زيارة رسمية، قبول شخص مشتبه في ارتكابه جريمة دولية. |
| El párrafo 6 del mismo artículo establece que el período de detención de la persona sospechosa de haber cometido un delito no podrá superar las 72 horas, y a la persona sobre la que pesen acusaciones no se la podrá mantener en prisión preventiva más de nueve meses. | UN | ووفقاً للفقرة ٦ من المادة نفسها لا يجوز أن تزيد فترة احتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جريمة على ٢٧ ساعة، ولا يجوز لشخص وُجهت إليه تُهم أن يظل محبوساً في الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تتجاوز ٩ أشهر. |
| Si uno es sospechoso en un caso criminal bueno, es bastante obvio que su teléfono está intervenido. Pero hoy se va más allá. | TED | اذا كنت مشتبه في جريمة من الواضح جدا ان هاتفك سوف يكون مراقب لكن اليوم , بالاضافة الى ذلك |
| A pesar de que Neil estaba bajo sospecha de tener juegos con un pedófilo él vino ilusionado con nosotros. | Open Subtitles | إذا مع أن نيل الآن أصبح مشتبه في كونه ألعوبة المتحرش ركبنا الحافلة بآمال عالية |
| Es sospechoso de 15 atentados, responsable de 10 muertes. | Open Subtitles | إنه مشتبه في 15 تفجير، والمسئول عن مقتل 10 أشخاص |
| La policía ha detenido a 13 personas de quienes se sospecha que han cometido delitos en la aldea de Gosici y en Varivode. | UN | واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي. |
| En el estudio se identificaron 1.988 comunidades afectadas, de un total de 3.293 zonas presuntamente contaminadas. | UN | وحددت الدراسة الاستقصائية 1988 مجتمعاً محلياً متضرراً من مجموع 293 3 منطقة مشتبه في تلوثها. |
| Asimismo, trabajamos en estrecha colaboración con los organismos de seguridad de Guam y la República de las Islas Marshall para interceptar a presuntos terroristas, incluso cuando sólo estén transitando por nuestra región. | UN | وإضافة إلى ذلك عملنا بتعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون في غوام وجمهورية جزر مارشال لاعتراض أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين، حتى عندما كانوا يعبرون منطقتنا فقط. |
| Esa tarea comprendía la reunión y consolidación de todos los datos existentes y la visita a 1.844 zonas de esas provincias donde se sospechaba que había minas. | UN | ويتضمن ذلك التوفيق بين جميع البيانات الموجودة وتوحيدها وزيارة 844 1 منطقة مشتبه في احتوائها على ألغام في هذه المحافظات. |
| 303. El único caso denunciado de desaparición transmitido en el pasado ocurrió en 2002 y se refería a un ingeniero de telecomunicaciones, ciudadano del Canadá, de quien se sospechaba tenía vínculos con Al-Quaida y que fue presuntamente detenido por agentes del Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos en el aeropuerto Kennedy de Nueva York cuando viajaba en tránsito a Montreal procedente de Túnez. | UN | 303- تتعلق حالة الاختفاء المبلغ عنها التي أُحيلت في الماضي بمهندس اتصالات سلكية ولا سلكية، من مواطني كندا، مشتبه في ارتباطه بتنظيم القاعدة، يُدّعى أن موظفي " دائرة الهجرة والتجنس " احتجزوه في مطار كنيدي بنيويورك عندما كان يمر مروراً عابراً في طريقه من تونس إلى مونتريال. |
| En el Canadá (1984), se encontró alaclor en 7 de 60 pozos seleccionados (sospechados de contaminación) a concentraciones de 0,10 a 2,11 partes por mil millones. | UN | وفي كندا (1984) ثبت وجود الألاكلور في 7 آبار من 60 بئرا مختارا (أي مشتبه في أنها ملوثة)، بمستوى يتراوح بين 0.10 و2.11 جزء من البليون. |