el proyecto de protocolo sobre el regreso de refugiados al distrito de Gali y medidas de rehabilitación económica puede servir como base muy útil para estos esfuerzos. | UN | وقد يكون مشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي أساسا مفيدا لهذه الجهود. |
145. el proyecto de protocolo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos figura en el documento LOS/PCN/WP.49/Rev.2. | UN | ١٤٥ - ويرد في الوثيقة LOS/PCN/WP.49/Rev.2 مشروع البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
El Presidente sugirió que la Reunión se ocupara de tres temas, vale decir, el proyecto de protocolo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal, el proyecto de presupuesto inicial del Tribunal y la elección de los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | واقترح الرئيس أن يتناول الاجتماع ثلاثة بنود، هي مشروع البروتوكول المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، ومشروع الميزانية اﻷولية للمحكمة، وانتخاب أعضاء لجنة حدود الجرف القاري. |
El texto presentado por la Argentina y otro presentado por los Estados Unidos de América han sido la base del proyecto de protocolo sobre el tráfico y transporte ilícitos de mujeres y niños. | UN | وقال إن نصا قدمته اﻷرجنتين وآخر قدمته الولايات المتحدة اﻷمريكية هما أساس مشروع البروتوكول المتعلق بالاتجار في النساء واﻷطفال. |
Observaciones sobre el proyecto de protocolo relativo a la trata de mujeres y niños presentado por la Argentina y los Estados Unidos de América | UN | تعليقات على مشروع البروتوكول المتعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال المقدم من اﻷرجنتين والولايات المتحدة اﻷمريكية |
Artículo 6 Dos delegaciones sugirieron que varios artículos del presente Protocolo se basaran en artículos contenidos en las propuestas del Canadá y los Estados Unidos de América relativas al proyecto de protocolo contra el tráfico de migrantes. | UN | المادة ٦اقترح وفدان أن تستند عدة مواد في هذا البروتوكول الى المواد الواردة في اقتراحات كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين . |
La Reunión examinó el proyecto de protocolo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal en consultas, grupos de trabajo y sesiones plenarias de carácter oficioso. | UN | ١٤ - نظر الاجتماع في مشروع البروتوكول المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها في إطار مشاورات وأفرقة عاملة غير رسمية وفي الجلسات العامة. |
En particular, la disposición propuesta en el proyecto de protocolo sobre Armas de Fuego representaría una contribución significativa al enfoque mundial para reglamentar la intermediación de armas. | UN | وبشكل خاص، فإن المادة المقترحة في مشروع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية من شأنها أن تسهم إسهاما مهما في وضع نهج عالمي لتنظيم نشاط سماسرة السلاح. |
ii) Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil; | UN | ' 2` دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛ |
ii) Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil; | UN | ' 2` دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛ |
Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil | UN | دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة |
En la reunión se hicieron contribuciones sustantivas con respecto a elementos relacionados con los conocimientos tradicionales abarcados por el proyecto de protocolo sobre acceso y participación en los beneficios. | UN | وقدم الاجتماع مساهمة كبيرة فيما يتعلق بالعناصر المتصلة بالمعارف التقليدية في مشروع البروتوكول المتعلق بالحصول على الموارد وتقاسم المنافع. |
Teniendo en cuenta que recientemente se han ampliado en gran medida las actividades de utilización del espacio ultraterrestre con fines comerciales, sería conveniente seguir elaborando el proyecto de protocolo sobre cuestiones concretas relacionadas con la propiedad espacial, del convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. | UN | وقال إنه يبدو من المستصوب، بالنظر إلى الزيادة الكبيرة الملحوظة مؤخرا في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض التجارية، استمرار الانكباب على مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة. |
5. Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil | UN | 5- دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة |
La adopción del proyecto de protocolo sobre municiones en racimo en su forma actual no haría sino perpetuar el problema humanitario de estas armas, lo que contraviene la Convención sobre Municiones en Racimo, que prevé su prohibición total, y crearía un nefasto precedente de regresión en el derecho internacional humanitario. | UN | واعتماد مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية، بصيغته الحالية، سوف لن يؤدي إلا إلى إدامة المشكل الإنساني الناجم عن تلك الذخائر، على خلاف اتفاقية الذخائر العنقودية التي تنص على حظرها بشكل شامل، وسيرسي سابقة مؤسفة تتمثل في تسجيل تراجع في القانون الإنساني الدولي. |
Da la palabra a las delegaciones que deseen formular una declaración general acerca del proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo, cuyo desarrollo se ha encargado a la Comisión. | UN | وأعطى الكلمة إلى الوفود التي تود الإدلاء ببيانات عامة بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية الذي كُلفت اللجنة بالاستمرار في إعداده. |
Encomia los esfuerzos del Grupo de Expertos Gubernamentales de 2008 a 2011 para alcanzar un equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y la diversidad de intereses de seguridad en los complejos debates acerca del proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo y dice que esas negociaciones deberían continuar. | UN | وأثنت على الجهود التي بذلها فريق الخبراء الحكوميين في الفترة من عام 2008 إلى عام 2010 لتحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية ومختلف المصالح الأمنية في المناقشات المعقدة بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية، وينبغي أن تستمرّ هذه المفاوضات. |
Así pues, la Conferencia corre el riesgo de no estar en condiciones -desde un punto de vista jurídico- de aprobar en su última sesión el proyecto de protocolo relativo a los restos explosivos de guerra y el proyecto de informe que tiene ante sí. | UN | وعليه، قد لا يستطيع المؤتمر، من وجهة نظر قانونية، أن يعتمد في جلسته الأخيرة مشروع البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب ومشروع التقرير المعروضَين عليه. |
Acoge con beneplácito el proyecto de protocolo relativo a los restos explosivos de guerra que ha coronado esa labor, así como los esfuerzos realizados por los distintos Estados Partes para establecer un marco más formal y, por consiguiente, más estricto en el que sea posible combatir el azote que representan esos restos. | UN | وهي تحيي مشروع البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب الذي جاء ليتوج هذه الأعمال والجهود التي بذلتها مختلف الأطراف المعنية بغية التوصل إلى إطار رسمي أكثر إلزاماً يسمح بمكافحة آفة هذه المخلفات. |
Artículo 6 Dos delegaciones sugirieron que varios artículos del presente Protocolo se basaran en artículos contenidos en las propuestas del Canadá y los Estados Unidos de América relativas al proyecto de protocolo contra el tráfico de migrantes. | UN | المادة ٦اقترح وفدان أن تستند عدة مواد في هذا البروتوكول الى المواد الواردة في اقتراحات كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين . |
Como se indicaba en mi anterior informe (S/1999/954), el ACNUR había celebrado consultas preliminares con las autoridades marroquíes acerca del proyecto de protocolo para la repatriación de los refugiados. | UN | ٢٠ - وكما هو مبين في تقريري السابق (S/1999/954)، أجرت المفوضية مناقشات أولية مع السلطات المغربية بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بإعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
proyecto de Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | مشروع البروتوكول المتعلق بامتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها |