Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. | UN | وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم. |
El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan servicios de asistencia social a quienes los necesitan, sean discapacitados o no. | UN | وتوفر الحكومة والمنظمات غير الحكومية خدمات الرعاية الاجتماعية لمن هم في حاجة إليها، سواء كانوا معاقين أم لا. |
En el decenio pasado, unos dos millones de niños murieron como resultado de la guerra, y unos seis millones quedaron físicamente discapacitados. | UN | وفي العقد الماضي، لقي نحو مليوني طفل حتفهم نتيجة الحرب، وأصبح ما يقرب من ٦ ملايين معاقين بدنيا. |
La dependencia de carpintería del campamento de Rashidieh capacitó a 10 jóvenes impedidos a fin de que pudiesen conseguir empleo. | UN | وقد قامت وحدة النجارة في مخيم الرشيدية بتدريب ١٠ شباب معاقين ﻹيجاد عمل. |
El CMD propone que estas mujeres reciban el apoyo apropiado y no sean utilizadas por el Estado para satisfacer las necesidades de otras personas, sean o no discapacitadas. | UN | ويود المجلس أن يرى هؤلاء النساء يحصلن على الدعم الملائم وألا تستخدمهن الدولة لتوريد احتياجات غيرهن من الناس سواء كانوا معاقين أو غير معاقين. |
Estos atletas pretendían llevar consigo sillas de rueda para discapacitados cubanos, materiales de enseñanza, y prótesis donadas a otros cubanos minusválidos. | UN | وكان هؤلاء الرياضيون ينوون أن يحملوا معهم كراسي متحركة للمعوقين الكوبيين ومعدات للتعليم وأطراف اصطناعية مقدمة كمنحة لكوبيين آخرين معاقين. |
Los progenitores u otras personas a cargo de un niño discapacitado o enfermo residente en el hogar o temporalmente hospitalizado podrán recibir una subvención o subsidio para el cuidado del niño, si las necesidades de éste comportan unos gastos considerables o exigen un cuidado especial. | UN | يجوز للوالدين أو غيرهما ممن يرعون أطفالاً معاقين أو مرضى يعيشون في البيت أو يوجدون في المستشفى مؤقتاً أن يتلقوا منحة أو علاوة لرعاية الطفل، حسب حاجة الطفل إلى رعاية ونفقات خاصة؛ |
Hasta la fecha, se han edificado cuatro hogares de rehabilitación de discapacitados que dan acogida a niños disminuidos, personas retrasadas o enfermos mentales crónicos. | UN | وحتى الآن، هناك أربع دور تأهيل تؤوي أطفالا معاقين وأشخاصا متخلفين عقليا أو مرضى يعانون من أمراض عقلية مزمنة. |
Se calcula que más de 2 millones de niños han muerto en situaciones de conflicto armado, que otros 6 millones han quedado discapacitados de por vida y que más de 250.000 siguen siendo explotados como niños soldados. | UN | ويقدّر أن أكثر من مليوني طفل قتلوا في حالات الصراع المسلح؛ وأصبح أكثر من 6 ملايين آخرين معاقين بصفة دائمة؛ ولا يزال أكثر من 000 250 طفل يتعرضون للاستغلال كجنود أطفال. |
También observó que los niños romaníes seguían siendo asignados a escuelas especializadas para niños con discapacidad, pese a no ser discapacitados. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى استمرار إلحاق أطفال الروما بمدارس متخصصة خاصة بالأطفال المعاقين، رغم أنهم ليسوا معاقين. |
Múltiples multas! ! Puesto para discapacitados! | Open Subtitles | مخالفات عديدة، وموقف معاقين متوقف عند صنبور، لوحة غير مفهومة |
Otros 20 millones de niños son refugiados o personas desplazadas, muchos de ellos discapacitados sicológica o físicamente de resultas de los conflictos armados o de desastres naturales. | UN | باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية. |
En la República Checa, la Unión de Cooperativas de Producción Checas y Moravas representa a 302 entidades, de las cuales 50 son cooperativas de personas con discapacidades que emplean a 7.000 discapacitados. | UN | ففي الجمهورية التشيكية، يمثل اتحاد التعاونيات الإنتاجية التشيكية والمورافية 302 كيانا تمثل 50 تعاونية منها أشخاصا معاقين وتستخدم 000 7 من المعوقين. |
En el segundo ataque israelí contra Qana en 2006 resultaron muertos 25 niños que habían quedado discapacitados como consecuencia del primer ataque, ocurrido en 1997. | UN | كما تسبَّب الهجوم الإسرائيلي الثاني على قانا في سنة 2006 في قتل 25 طفلاً ممن تركوا معاقين بشكل دائم بسبب الهجوم الأول في سنة 1997. |
En total, 268 personas necesitadas, incluyendo a 4 viudas y 3 impedidos, han recibido asistencia del ACNUR. | UN | وفي المجموع أفاد من مساعدة المفوضية ٨٦٢ شخصا معوزا من بينهم أربع أرامل وثلاثة معاقين. |
Hay tanta gente por ahí... cuidando de personas enfermas o discapacitadas. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأشخاص هناك يهتمَون بأناس مرضى أو معاقين. |
Los otros niños no son...minusválidos. | Open Subtitles | الأطفالالآخرينليسوا... معاقين |
Si es discapacitado y desea mejorar su autoestima, ¡anótese hoy! | Open Subtitles | إذا كنت أو/و صديقك معاقين وتريد تحدي نفسك , سجّل الآن |
¿Por qué crees tú que alguien querría ser paralítico si no lo es? | Open Subtitles | اذا لماذا تعتقدى ان هناك اشخاصا يريدون ان يكونوا معاقين ؟ |
Ayer vi dos hombres muy enérgicos en silla de ruedas en el centro comercial. | Open Subtitles | في الحقيقة، قابلت رجُلين معنوياتهما عالية على كراسي معاقين البارحة في مركز التسوّق |
¿Por qué alguien que no lo es quiere ser paralítica? | Open Subtitles | لماذا يريد الناس ان يكونوا معاقين ؟ |
- Porque son retrasados mentales. | Open Subtitles | -هذا لانهم معاقين |
Aprendo de otras personas con discapacidad en todo momento. | TED | أتعلم من أشخاص معاقين آخرين طوال الوقت. |
En el marco de programas sociales existentes en Cuba, las trabajadoras con hijos que padezcan una discapacidad que requiera un cuidado constante reciben el salario completo y tienen su empleo garantizado. | UN | وتوفر البرامج الاجتماعية في كوبا مرتبا كاملا وضمانات وظيفية لجميع الأمهات العاملات اللائي لديهن أطفال معاقين يتطلبون رعاية دائمة. |
Asignamos especial importancia a esos grupos, sean niños, mujeres, personas con discapacidades o ancianos. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لهذه الفئات، سواء كانوا أطفالا أو نساء أو معاقين أو مسنين. |
Sin embargo, es evidente que los hogares que cuentan con miembros con discapacidad están más expuestos a la pobreza, por múltiples motivos, entre ellos los posibles efectos que la carga económica adicional que supone atender las necesidades especiales de estos miembros pueden tener para estas familias, ya de por sí económicamente inestables, o las menores tasas de escolarización y empleo de los discapacitados. | UN | غير أن من الواضح أن الأسر التي تضم معاقين أشد عرضة للفقر بسبب عوامل عدة، منها الآثار على الأسر، غير المستقرة اقتصادياً أصلاً، التي قد يحدثها العبء المالي الإضافي لتلبية الاحتياجات الخاصة للأفراد المعاقين فيها، والعلاقة بين معدلي التوظيف والتعليم المنخفضين بين المعاقين(). |