Subrayando la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción de riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre, la recuperación después de los desastres y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción de riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre, la recuperación después de los desastres y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Nueva Zelandia apoya la decisión del OIEA y sus esfuerzos dirigidos a modificar el protocolo sobre pequeñas cantidades para subsanar las deficiencias que el Organismo ha identificado en el sistema de salvaguardias. | UN | وتؤيد قرار الوكالة وجهودها لتعديل بروتوكول الكميات الصغيرة من أجل معالجة أوجه الضعف في نظام الضمانات الذي حددته الوكالة. |
Nueva Zelandia apoya la decisión del OIEA y sus esfuerzos dirigidos a modificar el protocolo sobre pequeñas cantidades para subsanar las deficiencias que el Organismo ha identificado en el sistema de salvaguardias. | UN | وتؤيد قرار الوكالة وجهودها لتعديل بروتوكول الكميات الصغيرة من أجل معالجة أوجه الضعف في نظام الضمانات الذي حددته الوكالة. |
La Dirección Ejecutiva ha remitido las solicitudes de asistencia técnica a los donantes y proveedores, centrándose en los Estados Miembros visitados por ella a fin de hacer frente a las vulnerabilidades detectadas. | UN | وقد تركزت إحالات طلبات المساعدة التقنية من المديرية التنفيذية إلى الجهات المانحة ومقدمي المساعدة على الدول الأعضاء التي قامت بزيارتها من أجل معالجة أوجه الضعف التي جرى تحديدها. |
El objetivo principal de ese estudio consistió en abordar las deficiencias del subsector del turismo marino y formular las bases para la formulación de políticas nacionales destinadas a promover el turismo marino sostenible. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي لهذه الدراسة في معالجة أوجه الضعف في القطاع الفرعي الخاص بالسياحة البحرية وتوفير الأسس اللازمة لوضع سياسات وطنية للنهوض بالسياحة البحرية المستدامة. |
Las misiones están tomando medidas para suplir esas deficiencias. | UN | وتعمل البعثات على معالجة أوجه الضعف المشار إليها. |
corregir las deficiencias de los controles relativos a la gestión y notificación de casos de fraude | UN | معالجة أوجه الضعف في الضوابط المتعلقة بإدارة حالات الغش والإبلاغ عنها |
y evaluar los progresos realizados en la labor de reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la aplicación de la Estrategia de Mauricio, | UN | ) الذي يجري كل خمس سنوات لتقييم التقدم المحرز في معالجة أوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تنفيذ استراتيجية موريشيوس، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción de riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo en todas las etapas de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo en todas las etapas de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Las direcciones regionales deben examinar los resultados del proceso de auditoría de la modalidad de ejecución nacional y colaborar con los asociados en la ejecución para subsanar las deficiencias detectadas en dicho proceso de auditoría. | UN | نظير المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف المحددة في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة. |
Las direcciones regionales deben examinar los resultados del proceso de auditoría de la modalidad de ejecución nacional y colaborar con los asociados en la ejecución para subsanar las deficiencias detectadas en dicho proceso de auditoría. | UN | تنظر المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف التي حددت في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة. |
La respuesta debe seguir estando dirigida por los países donde se ejecutan programas y, en este contexto, intentar hacer frente a las vulnerabilidades causadas o agravadas por la crisis y fortalecer en mayor medida la implicación nacional. | UN | ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور. |
En términos más generales, con el fin de abordar las deficiencias básicas que se han identificado, propongo que continúe el examen detallado de las normas, reglamentos y políticas sobre adquisición que también está en marcha, centrado en seis aspectos generales: | UN | من وجهة أعم، وبغية معالجة أوجه الضعف الأساسية التي تم التعرف عليها، أطلب مواصلة الاستعراض الشامل الجاري لقواعد وأنظمة وسياسات الشراء، بحيث يركز على المجالات الستة العامة التالية: |
Las misiones se están ocupando de suplir esas deficiencias en colaboración con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وتعمل البعثات على معالجة أوجه الضعف بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني. |
Los participantes señalaron la necesidad de aumentar sustancialmente las inversiones en la agricultura si se pretende erradicar la pobreza extrema y el hambre para 2015, y de corregir las deficiencias de la oferta. | UN | وأشار المراقبون إلى ضرورة زيادة الاستثمارات في الزراعة زيادة جوهرية إذا أريد القضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015، وإلى معالجة أوجه الضعف في جانب العرض. |
y evaluar los progresos realizados en la labor de reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la aplicación de la Estrategia de Mauricio, | UN | ) الذي يجري كل خمس سنوات لتقييم التقدم المحرز في معالجة أوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تنفيذ استراتيجية موريشيوس، |
Además, el Departamento prestará apoyo al Comité de Gestión para que pueda cumplir sus responsabilidades en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión y se asegurará de que se corrijan las deficiencias sustanciales y de otro tipo detectadas por los órganos de supervisión en los controles internos y se establezcan planes que les pongan remedio. | UN | وعلاوة على ذلك ستدعم الإدارة اللجنة الإدارية في اضطلاعها بمسؤولياتها حيال تنفيذ هيئة الرقابة وفي كفالة معالجة أوجه الضعف الجوهرية وغيرها من مواطن الضعف في الرقابة الداخلية، التي حددتها هيئة الرقابة، وضمان وضع المخطط لمعالجتها. |
Las condiciones se centrarían en hacer frente a las debilidades subyacentes y se establecerían criterios sobre el rendimiento de los países para indicar en líneas generales que las políticas se habían apartado de la trayectoria marcada, en su caso. | UN | وسوف تركز الشروط على معالجة أوجه الضعف الكامنة، كما ستوضع معايير للأداء بحيث تنبّه بشكل عام عندما تخرج السياسات عن الطريق المقرر لها. |
Para hacer frente a la vulnerabilidad económica y social es preciso aplicar a la programación un enfoque más amplio, que incluya la realización de actividades conjuntas con los programas de reducción de la pobreza, desarrollo sostenible y gobernanza. | UN | وتتطلب معالجة أوجه الضعف على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي نهجا برنامجيا أكثر شمولا، بما يشمل الجهود المشتركة مع برامج الحد من الفقر، والتنمية المستدامة، والحوكمة. |
A fin de abordar la cuestión de la vulnerabilidad y el adelanto de las personas con discapacidad, es necesario reconocer que dichas personas no representan un grupo homogéneo. | UN | 296 - ومن أجل معالجة أوجه الضعف التي يعانيها المعوقون، والنهوض بهم، من الضروري التسليم بأن المعوقين لا يمثلون مجموعة متجانسة. |