Formulan declaraciones en respuesta a las preguntas presentadas el representante del Mecanismo Mundial y el Secretario Ejecutivo de la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | وأدلى ببيانين ممثل الآلية العالمية والأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر في معرض الرد على الأسئلة المثارة. |
Sin embargo, el Comité expresa su reconocimiento a la delegación por la información adicional actualizada que le ha suministrado en respuesta a las preguntas planteadas por sus miembros. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن امتنانها للوفد لما قدمه إليها من معلومات إضافية محدَّثة في معرض الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاؤها. |
6. En su respuesta a las preguntas planteadas por adelantado, las Bahamas dijeron que la legislación interna autorizaba la imposición de la pena capital para los delitos de asesinato y traición, aunque no era obligatoria. | UN | وفي معرض الرد على الأسئلة المسبقة، ذكرت جزر البهاما أن عقوبة الإعدام قانونية في البلد لكنها غير إلزامية، بالنسبة لجرائم القتل والخيانة. |
En respuesta a las preguntas y observaciones de los asistentes, se destacó que ONU-Mujeres era miembro de la Iniciativa sobre transparencia y rendición de cuentas y estaba facilitando los datos financieros sobre los programas y proyectos. | UN | 59 - وتم، في معرض الرد على الأسئلة والتعليقات من الحضور، التأكيد على أن الهيئة هي من الأعضاء في مبادرة الشفافية والمساءلة، وهي بصدد تقديم البيانات المالية عن المشاريع والبرامج. |
91. El Sr. Chen Jian (Secretario General Adjunto para la Asamblea General y Gestión de Conferencias), respondiendo a las preguntas formuladas, dice que la mejor planificación por parte de los órganos intergubernamentales ofrece mayores posibilidades de aumentar la eficiencia en el empleo de los recursos para conferencias. | UN | 91 - السيد شين جيان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات): قال، في معرض الرد على الأسئلة المثارة، إن التخطيط على نحو أفضل من جانب الهيئات الحكومية الدولية يوفِّر أحسن فرصة لزيادة الكفاءة في مجال استخدام موارد المؤتمرات. |
55. En respuesta a las preguntas y observaciones de las delegaciones, el Alto Comisionado Auxiliar en primer lugar expresó su reconocimiento por el apoyo de las delegaciones. | UN | 55- وأعرب المفوض السامي المساعد في معرض الرد على الأسئلة والملاحظات التي أثارتها الوفود عن تقديره أولاً لما تقدمه من دعم. |
15. En respuesta a las preguntas formuladas por adelantado, la delegación señaló que Mauricio acogería con satisfacción la visita de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y estaba considerando la posibilidad de cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 15- وفي معرض الرد على الأسئلة المعدة سلفاً، ذكر الوفد أن موريشيوس سترحب بالإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهي الآن بصدد النظر في توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
14. En respuesta a las preguntas planteadas sobre la administración de justicia, dice que se han emprendido reformas para fortalecer el sistema judicial; los detalles figuran en los párrafos 26 y 27 del informe. | UN | 14- وقال في معرض الرد على الأسئلة المطروحة عن إقامة العدل إنه تم إجراء الإصلاحات اللازمة لتدعيم نظام العدالة، وترد تفاصيل ذلك في الفقرتين 26 و27 من التقرير. |
En su respuesta a las preguntas y observaciones de los Estados Miembros, los representantes de las organizaciones observaron que el documento de antecedentes era un documento general que tenía por objeto ayudar a las cuatro organizaciones a iniciar la labor conjunta sobre la reducción de los riesgos de desastre y no implicaba que ninguna de ellas fuera a exceder sus respectivos mandatos. | UN | 125 - وفي معرض الرد على الأسئلة والتعليقات التي طرحتها الدول الأعضاء، أشار الفريق إلى أن ورقة المعلومات الأساسية هي وثيقة عامة ترمي إلى مساعدة المنظمات الأربع على الشروع في العمل المشترك بشأن الحد من أخطار الكوارث ولا يقصد بها أنه ينبغي لأي من هذه المنظمات أن تتجاوز الولاية الخاصة بها. |
11. El Sr. Hakeeme (República Islámica del Irán) afirma, en respuesta a las preguntas sobre la independencia del poder judicial, que los jueces tanto de los tribunales inferiores como de los tribunales superiores prestan juramento de defender la ley. | UN | 11- السيد حكيم (جمهورية إيران الإسلامية) قال، في معرض الرد على الأسئلة المتعلقة باستقلال القضاة في المحاكم الابتدائية والعليا على حد سواء إنهم يقسمون على احترام القانون. |
14. En respuesta a las preguntas, el Presidente del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales afirmó que, si bien el Comité trataba a menudo los derechos de los pueblos indígenas, no veía la relevancia de las medidas coercitivas unilaterales en relación con el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas. | UN | 14- وفي معرض الرد على الأسئلة المطروحة، أفاد رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه بينما غالباً ما تعالج اللجنة المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، فإنه لا يرى صلة للتدابير القسرية الانفرادية بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها. |
El Sr. Kim Sun-pyo (República de Corea), en respuesta a las preguntas planteadas por la CDI sobre el tema de los efectos de los conflictos armados en los tratados, dice que la CDI debería, por el momento, restringir su trabajo a los acuerdos entre Estados. | UN | 31 - السيد كيم سن - بيو (جمهورية كوريا): في معرض الرد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة فيما يتعلق بموضوع " تأثير النزاع المسلح على المعاهدات " ، قال، ينبغي في الوقت الحالي أن تقصر اللجنة نطاق عملها على الاتفاقات المبرمة بين الدول. |
44. El Sr. Assefa (Etiopía), en respuesta a las preguntas sobre las minorías, dice que no se puede calificar a la región somalí de zona de conflicto, ya que gran parte de ella es pacífica y se ha desarrollado, en particular mediante la construcción de escuelas y la prestación de servicios médicos. | UN | 44- السيد أسافا (إثيوبيا) قال في معرض الرد على الأسئلة المتعلقة بالأقليات إنه لا يمكن وصف منطقة الصومال على أنها ميدان نزاع حيث إن جزءاً كبيراً منها ينعم بالسلام بالفعل وكان يتطور، من خلال بناء المدارس وتقديم تسهيلات الرعاية الصحية. |
35. El Sr. Kokk (Estonia), respondiendo a las preguntas planteadas por los miembros del Comité, dice que el análisis de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos está ampliamente integrado en los programas universitarios y en la formación de los jueces. | UN | 35- السيد كوك (إستونيا) قال في معرض الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، إن قسطاً وافراً من تحليل الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مُدرج في برامج التعليم الجامعية وفي برامج تدريب القضاة. |