"معقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bastión
        
    • fortaleza
        
    • plaza fuerte
        
    • baluarte
        
    • reducto
        
    • feudo
        
    • feudos
        
    • principales transformadores y
        
    • transformadores y exportadores
        
    • reyes de
        
    Los bárbaros saben que su Canciller jamás renunciará el último bastión de la dinastía Song. Open Subtitles البرابرة تعرف المستشارة الخاصة بك لن نستسلم أبدا الماضي معقل من سلالة سونغ.
    También se han recibido informes sobre la dispersión de los elementos rebeldes del bastión de Koinadugu. UN ووردت أيضا تقارير عن حدوث تشتت في معقل المتمردين في كوينادوغو.
    Como bastión del multilateralismo, las Naciones Unidas tienen que estar a la altura del desafío de salvaguardar los intereses de los países en desarrollo. UN الأمم المتحدة، بوصفها معقل التعددية، يتعين عليها أن تواجه تحدي حراسة مصالح البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas son una fortaleza del multilateralismo y hay que utilizarlas para salvaguardar la primacía de la acción multilateral. UN والأمم المتحدة معقل للتعددية وينبغي أن تستخدم لحماية أسبقية الإجراءات التعددية.
    Antes de asumir su puesto de mando en Bukavu, la plaza fuerte militar del Coronel Mutebutsi era Uvira. UN 163 - وقبل أن يتبوأ منصب القيادة في بوكافو، كانت أوفيرا معقل الكولونيل ميتوبوستي العسكري.
    En los demás apartamentos viven casi exclusivamente hombres solteros. Este no es el único barrio que recibió del anterior Gobierno el estatuto de baluarte judío en Jerusalén oriental. UN وتكفل معظم الشقق اﻷخرى اﻹقامة للرجال العزاب وليس هذا هو الحي الوحيد الذي يتلقى من الحكومة السابقة مركز معقل يهودي جديد في القدس الشرقية.
    El convoy en el que iban el envío y el egipcio viajó al bastión del jeque Hassan Dahir Aweys en la región de Galgaduud. UN وسافرت القافلة المحملة بالشحنات وفيها المصري إلى معقل الشيخ حسن ظاهر عويس في منطقة غلغدود.
    Hamas es el único responsable del aumento de la violencia, al convertir a la Franja de Gaza en un bastión del terror. UN وتتحمل حماس وحدها المسؤولية عن تصعيد العنف، بعد أن حولت قطاع غزة إلى معقل للإرهاب.
    En Masisi, en la zona cercana a Kitchanga, un bastión del CNDP, los efectivos del CNDP están recaudando una serie de impuestos locales. UN ويقوم مسؤولو المؤتمر الوطني بجمع بعض الضرائب المحلية في ماسيسي، قرب معقل التنظيم في كيتشانغا.
    Ya está. El último bastión de capitalismo puro que quedaba. Open Subtitles هذا هو، آخر معقل للرأسمالية وجد على هذا الكوكب
    Pues no vaya al spa de lujo "Sensaciones", porque ahora es el bastión del carismático líder religioso Open Subtitles ثم لا تنسى تفقد ترف الأحاسيس والتي هي الآن معقل زعيم الطائفة الكاريزمية
    Es el último bastión de lo que representó la época. Open Subtitles انها آخر معقل ممثل لتلك الفترة. في الواقع، أعلن خالقه
    ¿Y si ese agente también sabe la localización de un bastión de ALC? Open Subtitles ماذا لو عرفت ان هذه العميلة تعرف مكان معقل هذه المنظمة ؟
    Pensé que íbamos al bastión de ALC a coger a Teo Braga. Open Subtitles اعتقدت اننا سنذهب لاقتحام معقل ال ALC لنحضر تيو براجا
    ¿Entonces en treinta días vamos a ir afuera de los Muros para construir una fortaleza para la cadena de suministros? Open Subtitles إذن ففي غضون ثلاثين يومًا، سننطلق خارج الأسوار لبناء معقل لسلسلة الإمدادات؟
    Sé que todo el mundo me ve como alguien valiente, impávido, una fortaleza impenetrable de fuerza. Open Subtitles أعلم بأن الجميع يراني شخصاً واثقاً وشجاعاً عديم الاحساس معقل القوة
    En segundo lugar, en la zona de Tibnin, que es una plaza fuerte de Hezbollah. UN ثانياً، في منطقة تبنين التي هي معقل من معاقل حزب الله.
    Aunque la UNITA parecía cooperar en la mayoría de las regiones, persistían las demoras y dificultades en la provincia de Bié, en los alrededores de la plaza fuerte de la UNITA en Andulo y en la provincia de Cuando Cubango. UN من أن يونيتا قد أبدت تعاونها في أغلب المناطق فإن التأخيرات والصعوبات ظلت قائمة في منطقة بييه، وحول معقل يونيتا في أندولو، وفي إقليم كوندو كوبانغو.
    Las Naciones Unidas son el baluarte del multilateralismo y deben seguir siéndolo. UN والأمم المتحدة معقل التعددية ويجب أن تظل كذلك.
    La crisis interafgana ha convertido a ese país en un reducto del terrorismo internacional y en el líder mundial en materia de producción de drogas. UN إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات.
    Sin embargo, no lograron tomar el feudo de la APCLS en Lukweti. UN إلا أنها لم تتمكن من الاستيلاء على معقل التحالف في لكويتي.
    Aunque hasta la fecha no se conoce de vínculos evidentes entre los piratas y Al-Shabaab, se teme que ello pueda cambiar en la medida en que este grupo se adentre en los feudos de los piratas, como Xarardheere y los puertos marítimos de Hobyo, Ceeldheere y Cadale, y se vea en una situación financiera desesperada. UN ورغم عدم وجود أي صِلات واضحة حتى الآن بين القراصنة وحركة الشباب، ثمة مخاوف من أن يتغير ذلك بانتقال حركة الشباب إلى معقل القرصنة، مثل حارادير ومرافئ هوبيو وسيل الدير وكاداله، بعدما تدهور وضعها المالي السيء أصلا.
    33. El Comité observa con preocupación que el tráfico de drogas persiste en el Afganistán, y que el Estado parte es uno de los principales transformadores y exportadores de heroína y opio. UN 33- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالمخدرات مستمر في أفغانستان، وأن الدولة الطرف معقل رئيسي لتصنيع الهيروين والأفيون وتصديرهما.
    Ello demuestra que los Estados Unidos son los reyes de la violación de los derechos humanos y el yermo de los derechos humanos. UN وهذا يدل بوضوح على أن الولايات المتحدة هي معقل انتهاك حقوق الإنسان وأسوأ الأماكن للتمتع بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus