| En estos momentos se encuentran en situación de riesgo casi 2 millones de personas que necesitan ayuda alimentaria y no alimentaria para sobrevivir. | UN | فهناك حاليا قرابة مليونين من البشر تحيط بهم المخاطر ويحتاجون الى معونات غذائية وغير غذائية للاستمرار على قيد الحياة. |
| A fines de 1996, el PMA habrá prestado ayuda alimentaria por valor de 85 millones de dólares. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٦ سيكون البرنامج قد قدم معونات غذائية قميتها ٨٥ مليون دولار. |
| Por ello, muchas personas de ambos países seguirán necesitando ayuda alimentaria hasta que se recoja la cosecha del próximo año. | UN | ونتيجة لذلك، ستظل أعداد كبيرة من الناس في البلدين تحتاج إلى معونات غذائية حتى يتوفر محصول العام القادم. |
| Los organismos de las Naciones Unidas prestaron asistencia por valor de aproximadamente 27 millones de dólares, de cuya suma 14 millones de dólares se destinaron a asistencia alimentaria. | UN | وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة مساعدات تناهز قيمتها ٢٧ مليون دولار، ١٤ مليون دولار منها في شكل معونات غذائية. |
| Más del 80% de los habitantes viven por debajo del umbral de pobreza y el 25% necesita asistencia alimentaria para sobrevivir. | UN | ويعيش 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر ويحتاج 25 في المائة منهم إلى معونات غذائية للبقاء على قيد الحياة. |
| Los Estados árabes, entre ellos Argelia, Marruecos, la Jamahiriya Árabe Libia, la Arabia Saudita y Dubai, enviaron ayuda alimentaria de emergencia y prometieron fondos. | UN | وأرسلت الدول العربية، التي تشمل الجزائر والمغرب والجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية ودبي، معونات غذائية طارئة ووعدت بتقديم أموال. |
| Además de las personas desplazadas que regresan, en el futuro inmediato también necesitarán ayuda alimentaria sostenida otros grupos vulnerables. | UN | وباﻹضافة الى المشردين في الداخل العائدين، فإن الفئات الضعيفة اﻷخرى ستحتاج أيضا الى معونات غذائية مستدامة في المستقبل المرتقب. |
| La respuesta a los llamamientos de ayuda alimentaria de emergencia fue más generosa. | UN | ٥٠٠ - على أن الاستجابة للنداءات التي وجهت لتقديم معونات غذائية طارئة جاءت أكثر سخاء. |
| En los 10 primeros meses de 1995, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha prestado asistencia alimentaria a más de 1,6 millones de beneficiarios, un 90% mediante la modalidad de apoyo basada en el intercambio de alimentos por trabajo y un 10% mediante la ayuda alimentaria de emergencia. | UN | وخلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٥، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة غذائية ﻷكثر من ١,٦ مليون مستفيد، جاء ٩٠ في المائة منها عن طريق دعم على شكل غذاء مقابل العمل و ١٠ في المائة على شكل معونات غذائية طارئة. |
| En especie: ayuda alimentaria a los huérfanos | UN | صفر عينية - معونات غذائية لﻷيتام |
| En lo que va de 1998, el PMA ha tropezado con dificultades para obtener ayuda alimentaria de los donantes y ha tenido que reducir las raciones. | UN | وفي عام ١٩٩٨، واجه برنامج اﻷغذية العالمي صعوبات في ما يتصل بالحصول على معونات غذائية من المانحين كما أدت حالات النقص إلى تخفيض الحصص. |
| Más de 5.500 alumnos escolares han recibido ayuda alimentaria en 2001 a través del programa de alimentación escolar del PMA. | UN | كما تلقى أكثر من 500 5 طفل من أطفال المدارس معونات غذائية في عام 2001 في إطار برنامج التغذية في المدارس الذي ينفذه برنامج الأغذية العالمي. |
| El resto del presupuesto se destinó al mantenimiento de los servicios básicos de salud ambiental en los campamentos y a la prestación de ayuda alimentaria a los grupos vulnerables. | UN | وخصص ما تبقى من الميزانية للإبقاء على العمليات المتصلة بالصحة البيئية الأساسية في المخيمات وتقديم معونات غذائية إلى الفئات الضعيفة. |
| Del millón de refugiados y desplazados internos que se calcula hay en el país, sólo se sabe que reciban ayuda alimentaria el 30%. | UN | ومن ضمن الأشخاص اللاجئين والمشردين داخلياً البالغ عددهم مليون شخص في البلد، قيل إن 30 في المائة فقط يتلقون معونات غذائية. |
| En el marco del programa " Cero Hambre " se presta ayuda alimentaria combinada con asistencia técnica a fin de que las familias alcancen la autosuficiencia en la satisfacción de sus necesidades alimentarias. | UN | كما أن برنامج ``القضاء على الجوع ' ' يقدم معونات غذائية مصحوبة بمساعدات تقنية تهدف إلى جعل الأسر مكتفيه ذاتياً في احتياجاتها من الأغذية. |
| Por su parte, el Japón ha aportado aproximadamente 1.500 millones de dólares en ayuda alimentaria y ha brindado asistencia agrícola desde enero de este año. | UN | لقد قدمت اليابان، من جانبها، حوالي 1.5 مليار دولار في شكل معونات غذائية ومساعدات زراعية أخرى منذ كانون الثاني/يناير هذا العام. |
| El PMA proporcionó casi el 50% de la asistencia alimentaria mundial en 2004. | UN | وكان نصيب البرنامج 50 في المائة تقريبا مما جرى إيصاله من معونات غذائية على النطاق العالمي في عام 2004. |
| El Gobierno también ha intentado obtener asistencia alimentaria externa para paliar el problema alimentario. | UN | وبذلت الحكومة أيضا محاولات للحصول على معونات غذائية خارجية بغرض تخفيف من حدة مشكلة الغذاء. |
| El acuerdo prevé una ampliación de las operaciones del PMA en el país y autoriza el acceso humanitario a muchas zonas que no están recibiendo asistencia alimentaria en la actualidad. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يوسع نطاق عمليات البرنامج في البلد ويفتح باب وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق كثيرة لا تتلقى حاليا معونات غذائية دولية. |
| El PMA calcula que en Tayikistán unas 900.000 personas, o sea casi el 16% de la población, requerirán asistencia alimentaria durante 1997. | UN | ١٨ - يقدر برنامج اﻷغذية العالمي أن حوالي ٠٠٠ ٩٠٠ شخص في طاجيكستان، أو قرابة ١٦ في المائة من السكان، يحتاجون معونات غذائية في عام ١٩٩٧. |