"مع أفراد آخرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con otros miembros
        
    • junto con otras personas
        
    • con otros individuos
        
    • con los demás miembros
        
    Si bien las organizaciones no gubernamentales representan el grupo más importante, se sigue estableciendo vínculos con otros miembros de la sociedad civil en su sentido más amplio. UN وبينما تمثل المنظمات غير الحكومية أهم مجموعة، فلا تزال الروابط تقام مع أفراد آخرين في المجتمع المدني بأوسع معانيه.
    Asunto: Restricción del derecho del autor a pescar y sus consecuencias en su derecho a disfrutar de su propia cultura junto con otros miembros de su comunidad UN الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته.
    Se alienta a la mujer y sus hijos a mudarse a otra aldea u otro hogar con otros miembros de la familia con quienes puedan estar seguros. UN فتُنصح المرأة وأطفالها بالانتقال للعيش في قرية أخرى أو أسرة أخرى مع أفراد آخرين من أُسرهم حيث يمكن أن ينعموا بالأمان.
    Señala que, si bien no se le ha hostigado abiertamente por sus actividades anteriores, el 15 de octubre de 1993 fue nuevamente detenido en la ciudad de Kom, junto con otras personas que luchan por la democracia pluripartidista y los derechos humanos. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أنه على الرغم من عدم التحرش به علنا نتيجة ﻷعماله السابقة فلقد ألقي عليه القبض مرة أخرى في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ في مدينة كوم مع أفراد آخرين يناضلون من أجل إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب ومن أجل حقوق اﻹنسان.
    El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. UN وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه.
    3.11. En cuanto a la supuesta violación del artículo 27, el autor reivindica su pertenencia a una minoría que perdió en 1962 su derecho a compartir su cultura con los demás miembros de su grupo. UN 3-11 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 27، يطالب صاحب البلاغ باعتباره فرد من أفراد أقلية حرم في عام 1962 من حقوقه في ممارسة حياته الثقافية، بالاشتراك مع أفراد آخرين من مجموعته.
    La capacidad de ejercer los derechos colectivamente con otros miembros del grupo se aplica, no solamente a los derechos contenidos en la Declaración, sino a todos los derechos humanos. UN ولا ينطبق كونهم يستطيعون ممارسة حقوقهم جماعيا مع أفراد آخرين من المجموعة على الحقوق الواردة في الإعلان فحسب، بل أيضاً على أي حق من حقوق الإنسان.
    La capacidad de ejercer los derechos colectivamente con otros miembros del grupo se aplica, no solamente a los derechos contenidos en la Declaración, sino a todos los derechos humanos. UN ولا ينطبق كونهم يستطيعون ممارسة حقوقهم بصورة جماعية مع أفراد آخرين من الجماعة على الحقوق الواردة في الإعلان فحسب، بل على أي حق من حقوق الإنسان.
    Además, proporcionó orientación política a varios asociados y partes interesadas, basándose en la guía y el diagrama de la secuencia de actividades preparados por el Representante Especial, y apoyó las iniciativas somalíes de reconciliación nacional junto con otros miembros de la comunidad internacional. UN وقد قدم المكتب توجيها سياسيا إلى مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة استناداً إلى خريطة الطريق وجدول الخطوات المتتابعة الذي أعده الممثل الخاص. كذلك دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن المصالحة الوطنية بالتنسيق مع أفراد آخرين من المجتمع الدولي.
    También afirma que se le impidió el goce de su propia cultura en común con otros miembros de la minoría tayika en Uzbekistán, lo que constituye una violación de su derecho con arreglo al artículo 27 del Pacto. UN كما يدعي أنه مُنع من التمتع بثقافته الخاصة، في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من أقلية الطاجيك في أوزبكستان، في انتهاك لحقوقه بموجب المادة 27 من العهد.
    También afirma que se le impidió el goce de su propia cultura en común con otros miembros de la minoría tayika en Uzbekistán, lo que constituye una violación de su derecho con arreglo al artículo 27 del Pacto. UN كما يدعي أنه مُنع من التمتع بثقافته الخاصة، في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من أقلية الطاجيك في أوزبكستان، في انتهاك لحقوقه بموجب المادة 27 من العهد.
    Según el autor, la negativa de las autoridades del Estado parte a aceptar la grafía original de su nombre y apellido equivale a una denegación del derecho a usar su propio idioma con otros miembros de su comunidad, tanto rusos como judíos. UN وحسب صاحب البلاغ فإن رفض سلطات الدولة الطرف القبول بطريقة كتابة اسمه ولقبه الأصلية هو بمثابة حرمانه من حقه في استخدام لغته مع أفراد آخرين من أفراد مجموعته الذين هم روسيون ويهود.
    De especial importancia para los derechos de las minorías religiosas son las disposiciones del artículo 2, relativas al derecho a establecer y mantener sus propias asociaciones y a establecer y mantener contactos libres y pacíficos con otros miembros de su grupo, así como contactos transfronterizos con ciudadanos de otros Estados con los que estén relacionados por vínculos religiosos. UN وتتعلق أحكام المادة 2 بوجه خاص بحقوق الأقليات الدينية حيث تتناول حقها في إنشاء جمعياتها الخاصة وفي الحفاظ عليها وحقها في الاتصال بحرية وبشكل سلمي مع أفراد آخرين من نفس الأقلية والحفاظ على تلك الاتصالات، إلى جانب الاتصالات التي تجريها عبر الحدود مع مواطنين من دول أخرى تربطهم بها روابط دينية.
    204. En el caso Nº 879/1999 (Howard c. el Canadá) el Comité examinó la cuestión de si el reglamento de pesca de Ontario había privado al autor, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, individualmente o junto con otros miembros del grupo al que pertenecía, sus derechos de pesca tradicionales que era parte integrante de su cultura. UN 204- وفي القضية رقم 879/1999 (هاورد ضد كندا) نظرت اللجنة فيما إذا كانت لوائح الصيد في أونتاريو قد حرمت صاحب البلاغ من قدرته على ممارسة حقوقه في الصيد منفردا أو جماعة مع أفراد آخرين من جماعته بصفته من السكان الأصليين، مما يعد جزءا من ثقافته، ويتنافى مع أحكام المادة 27 من العهد.
    Este oficial de evaluación trabajará en estrecha colaboración con otros miembros de la Sección y de la División de Policía y tendrá los conocimientos necesarios para preparar, llevar a cabo y supervisar una evaluación general de la marcha de las misiones, incluidos los aspectos policiales relacionados con el cumplimiento de sus mandatos. UN وسيعمل موظف التقييم (الشرطة) بشكل وثيق مع أفراد آخرين في شعبة الشرطة، وينبغي أن يتمتع بخبرة موضوعية لوضع تقييم شامل عن أداء البعثة وتنفيذه ورصده، بما في ذلك الجوانب الشرطية المتعلقة بتنفيذ ولايات البعثات.
    En la causa Fiscalía c. Mićo Stanišić y Stojan Župljanin se imputan a los acusados diez cargos de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o usos de la guerra, presuntamente cometidos con otros miembros de una empresa criminal conjunta contra musulmanes bosnios y bosniocroatas en Bosnia y Herzegovina entre el 1 de abril y el 31 de diciembre de 1992. UN 28 - وفي قضية المدعي العام ضد ميكو ستانيسيتش وستويان زوبليانين، وُجهت إلى المتهمين 10 تُهَم تتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يُزعم ارتكابها بالتواطؤ مع أفراد آخرين تابعين لعصابة إجرامية ضد مسلمي البوسنة وكروات البوسنة في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 1 نيسان/أبريل و 31 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    - asociación real o presunta con otros individuos o grupos cuya identidad o pertenencia esté determinada por alguno de los motivos citados. UN الانتماء الفعلي أو المزعوم إلى جمعية مع أفراد آخرين أو مع مجموعات أخرى من الجمعيات التي يحدد هويتها أو الانتماء إلى عضويتها أي من اﻷسباب المبينة أعلاه.
    Por lo que se refiere concretamente a los derechos culturales, el Comité observa también con preocupación que no se respetan algunos de esos derechos, como el de usar una lengua minoritaria, que sólo puede ejercerse en comunidad con los demás miembros del grupo minoritario. UN وفيما يتعلق تحديداً بالحقوق الثقافية، تلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن بعض هذه الحقوق لا يحظى بالاحترام، مثل الحق في استعمال لغة الأقلية، الذي لا يمكن ممارسته في المجتمع إلا مع أفراد آخرين منتمين إلى الأقلية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus