"مع الاعتراف في الوقت نفسه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconociendo al mismo tiempo
        
    • reconociendo a la vez
        
    • teniendo presente al mismo tiempo
        
    • al tiempo que reconocen
        
    La mayoría de las reformas propuestas mantiene el papel del Consejo de Seguridad como garante de la paz, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de una evolución en su composición y en su relación con la Asamblea General. UN إن معظم اﻹصلاحات المقترحة تحتفظ بدور مجلس اﻷمن بوصفه الضامن للسلام مع الاعتراف في الوقت نفسه بضرورة زيادة عضويته وزيادة علاقته بالجمعية العامة.
    Considerando además que los requisitos del Protocolo de Montreal deberían ser coherentes con los de otras disposiciones del derecho internacional con objeto de facilitar su aplicación, reconociendo al mismo tiempo que las Partes tienen derecho a realizar diferentes interpretaciones, en caso necesario, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن متطلبات بروتوكول مونتريال ينبغي أن تتسق مع متطلبات الأحكام الأخرى للقوانين الدولية من أجل تسهيل إنفاذها، مع الاعتراف في الوقت نفسه بحق الأطراف في تقديم تفسيرات مختلفة حسب الضرورة،
    Considerando además que los requisitos del Protocolo de Montreal deberían ser coherentes con los de otras disposiciones del derecho internacional con objeto de facilitar su aplicación, reconociendo al mismo tiempo que las Partes tienen derecho a realizar diferentes interpretaciones, en caso necesario, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن متطلبات بروتوكول مونتريال ينبغي أن تتسق مع متطلبات الأحكام الأخرى للقوانين الدولية من أجل تسهيل إنفاذها، مع الاعتراف في الوقت نفسه بحق الأطراف في تقديم تفسيرات مختلفة حسب الضرورة،
    1. Decide examinar el presupuesto bienal del UNFPA para 2012-2013 en su primer período ordinario de sesiones de 2012, y alienta al Director Ejecutivo del UNFPA a que siga tratando de hacer economías ejerciendo disciplina presupuestaria en la elaboración del proyecto de presupuesto bienal de la organización para 2012-2013, reconociendo a la vez la necesidad de disponer de recursos suficientes para llevar a la práctica el plan estratégico; UN 1 - يقرر النظر في ميزانية صندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين 2012-2013، في دورته العادية الأولى لعام 2012، ويشجع المدير التنفيذي للصندوق على مواصلة السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة عن طريق تطبيق ضوابط الميزنة في وضع مشروع ميزانية المنظمة لفترة السنتين 2012-2013، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالحاجة إلى موارد كافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    En esa resolución los Estados Miembros adoptan una meta universal, al tiempo que reconocen las limitaciones de nuestros procesos de desarrollo convencionales. UN من خلال ذلك القرار، اعتمدت الدول الأعضاء هدفا عالميا، مع الاعتراف في الوقت نفسه بمحدودية عملياتنا الإنمائية التقليدية.
    11. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de la evaluación, que, a ese respecto, siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales; UN 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    11. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de la evaluación, que, a ese respecto, siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales; UN 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    11. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de la evaluación, que, a ese respecto, siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales; UN 11 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    11. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de la evaluación, que, a ese respecto, siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales; UN 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    El PNUD ha contribuido activamente a ese debate y considera valioso que se dé acceso a la información, reconociendo al mismo tiempo el valor primario de los informes de auditoría como instrumento de gestión. UN 74 - وقد أسهم البرنامج الإنمائي بنشاط في هذه المناقشة ويدرك قيمة إتاحة المعلومات، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأهمية الكبيرة لتقارير مراجعة الحسابات باعتبارها أداة إدارية.
    d) La Conferencia procurará que todos los temas de la agenda se examinen de forma equilibrada y reconociendo al mismo tiempo el principio de la seguridad mayor y sin menoscabo para todos. UN (د) أن يهدف المؤتمر إلى ضمان النظر على نحو متوازن في جميع بنود جدول الأعمال مع الاعتراف في الوقت نفسه بمبدأ زيادة الأمن للجميع وعدم الانتقاص منه.
    8. Destaca la importancia de aplicar marcos normativos y regulatorios adecuados a nivel nacional y de manera coherente con la legislación nacional a fin de promover un sector empresarial dinámico y que funcione correctamente que pueda aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza, reconociendo al mismo tiempo que la función que corresponda al gobierno en las economías orientadas al mercado variará de país a país; UN 8 - يؤكد أهمية تطبيق سياسات مناسبة وأطر تنظيمية على الصعيد الوطني على نحو يتسق مع القوانين الوطنية من أجل تعزيز قطاع أعمال نشط وحسن الأداء قادر على زيادة النمو الاقتصادي وتقليل الفقر مع الاعتراف في الوقت نفسه بأن الدور المناسب للحكومة في الاقتصادات الموجهة نحو السوق سيتباين من بلد إلى آخر؛
    10. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de la evaluación, que siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales, y que continúe también su cooperación y coordinación con los Estados Miembros y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN 10 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات، وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    10. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de evaluación, que siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales, y que continúe su cooperación y coordinación con los Estados Miembros y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN 10 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات، وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    10. Pide al Departamento de Información Pública, reconociendo al mismo tiempo su dedicación a una cultura de evaluación, que siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales, y que continúe su cooperación y coordinación con los Estados Miembros y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN 10 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات، وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    25. Recuerda la resolución 65/141 de la Asamblea General, relativa a las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo, por la que se prorroga por otros cinco años el mandato del Foro para la Gobernanza de Internet, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de mejorarlo; UN 25 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 65/141 بشأن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الذي يمدد ولاية منتدى إدارة الإنترنت مدة خمس سنوات أخرى، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالحاجة إلى إدخال تحسينات؛
    Celebrando los efectos positivos de la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, reconociendo al mismo tiempo que sigue habiendo graves dificultades, e invitando a todos los países desarrollados que son acreedores internacionales a que condonen unilateralmente hasta un 100% de las sumas adeudadas pendientes tras el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, UN وإذ ترحب بالأثر الإيجابي للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع الاعتراف في الوقت نفسه بأنه ما زالت هناك تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها وإذ تدعو جميع البلدان المتقدمة النمو الدائنة في إطار ثنائي إلى القيام من جانب واحد بإسقاط جميع المطالبات المتبقية بنسبة تصل إلى 100 في المائة، وذلك بعد تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    1. Decide examinar el presupuesto bienal del UNFPA para 2012-2013 en su primer período ordinario de sesiones de 2012, y alienta al Director Ejecutivo del UNFPA a que siga tratando de hacer economías ejerciendo disciplina presupuestaria en la elaboración del proyecto de presupuesto bienal de la organización para 2012-2013, reconociendo a la vez la necesidad de disponer de recursos suficientes para llevar a la práctica el plan estratégico; UN 1 - يقرر النظر في ميزانية صندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين 2012-2013، في دورته العادية الأولى لعام 2012، ويشجع المدير التنفيذي للصندوق على مواصلة السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة عن طريق تطبيق ضوابط الميزنة في وضع مشروع ميزانية المنظمة لفترة السنتين 2012-2013، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالحاجة إلى موارد كافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    Los pilares en que se sustenta han sido diseñados en función de las mujeres delincuentes y defienden su derecho a " la igualdad de trato " al tiempo que reconocen sus características y necesidades peculiares. UN وهذه الفلسفة وضعت على النحو الذي يفي بحاجات المسيئات وذلك من خلال دعم حقهن في " المساواة في المعاملة " مع الاعتراف في الوقت نفسه بالحاجات التي ينفردن بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus