"مع البلدان المستفيدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los países receptores
        
    • con los países beneficiarios
        
    • con los países en que se ejecutaban
        
    • con países receptores
        
    • con los países clientes
        
    • con los países destinatarios
        
    • con los beneficiarios
        
    Como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países deben proporcionar locales gratuitamente al PNUD. UN وتلتزم حكومات تلك البلدان بتزويد البرنامج اﻹنمائي بأماكن العمل بالمجان، باعتبار ذلك جزءا من اتفاقات البرنامج اﻹنمائي مع البلدان المستفيدة.
    :: Realizar, en colaboración con los países receptores, una evaluación a nivel de todo el sistema de las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas UN :: إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة
    Mejoramiento de la coordinación y la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas con los países receptores y las organizaciones regionales UN تعزيز التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، مع البلدان المستفيدة والمنظمات الإقليمية
    La Junta espera que las iniciativas citadas se realicen con éxito y en cooperación con los países beneficiarios. UN وهو يتطلع إلى تنفيذ هذه المبادرات المذكورة آنفا تنفيذا ناجحا بالتعاون مع البلدان المستفيدة.
    El objetivo de estas directrices es mejorar la gestión de los fondos para la cooperación y adoptar iniciativas comunes con los países beneficiarios. UN وتهدف هذه المبادئ إلى تحسين إدارة الأموال المرصودة للتعاون والاتفاق على إجراءات مشتركة بشأنها مع البلدان المستفيدة.
    En ese sentido, se podría poner en peligro la relación de confianza establecida con los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    4. Cooperación con países receptores y donantes UN 4- التعاون مع البلدان المستفيدة والمانحة
    Al mismo tiempo, sigue siendo apremiante la necesidad de una mayor eficiencia y coordinación administrativas por parte de los donantes y de una cooperación más intensa con los países receptores. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك حاجة ماسة تقتضي من المانحين زيادة الفعالية والتنسيق الإداريين وتستدعي تمتين الشراكات مع البلدان المستفيدة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial, el FMI y los donantes bilaterales han colaborado con los países receptores para ayudarles a formular estrategias de desarrollo en este contexto. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحون الثنائيون مع البلدان المستفيدة لمساعدتها على صياغة استراتيجياتها الإنمائية في هذا الإطار.
    Durante el año se han gastado considerables energías en articular una respuesta humanitaria más coherente y estratégicamente coordinada mediante el fortalecimiento del procedimiento de llamamientos unificados y los vínculos de asociación con los países receptores, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones internacionales. UN وبُذلت أنشطة واسعة النطاق على مدار العام بما يكفل استجابة إنسانية أكثر تجانسا وتناسقا من الناحية الاستراتيجية وتم ذلك من خلال المزيد من تدعيم عملية النداءات الموحدة والشراكات مع البلدان المستفيدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية الأخرى.
    A. Alianzas con los países receptores UN ألف- الشراكات مع البلدان المستفيدة
    4. Cooperación con los países receptores y donantes UN 4- التعاون مع البلدان المستفيدة والمانحة
    Como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países proporcionan contribuciones en especie al PNUD, que suelen ser locales y servicios gratuitos. UN تقضي اتفاقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع البلدان المستفيدة بقيام حكومات تلك البلدان بتقديم مساهمات عينية إلى البرنامج، تتمثل أساسا في مجانية السكن و/أو المرافق العامة.
    El Programa de Acción de Almaty se tuvo en cuenta para esbozar la estrategia en consulta con los países beneficiarios. UN وتمت مراعاة برنامج عمل ألماتي عند تلخيص الاستراتيجية بالتشاور مع البلدان المستفيدة الأخرى.
    Además, el programa SIDUNEA promueve las asociaciones sostenibles y la cooperación con los países beneficiarios y las organizaciones internacionales y regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقيم برنامج `أسيكودا` شراكات مستدامة مع البلدان المستفيدة والمنظمات الدولية والإقليمية ويتعاون معها.
    En el marco del JITAP, las actividades de fomento de la capacidad del CCI, la UNCTAD y la OMC, se centraron en el sistema comercial multilateral mediante una estrecha cooperación y colaboración con los países beneficiarios. UN وفي إطار هذا البرنامج، ركز بناء القدرات على قيام مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بتنفيذ النظام التجاري المتعدد الأطراف من خلال التعاون الوثيق والتآزر مع البلدان المستفيدة.
    A este respecto, Venezuela se opone a la asignación selectiva de la asistencia, con la que se pretende reproducir las antiguas relaciones coloniales que mantenían ciertos países donantes con los países beneficiarios. UN وفي هذا الشأن، تعارض فنزويلا التخصيص الانتقائي للمساعدة، الذي يبتغي استرجاع العلاقات القديمة الاستعمارية التي كان يقيمها بعض المانحين مع البلدان المستفيدة.
    La contribución de la UNCTAD a su aplicación supone una intensificación de la cooperación entre sus divisiones y una colaboración proactiva con los países beneficiarios, a fin de que se atiendan oportunamente las solicitudes de seguimiento y de aplicación de las matrices por países. UN ويتطلب إسهام الأونكتاد في تنفيذ هذا الإطار زيادة التعاون بين الشُعب والمشاركة الاستباقية مع البلدان المستفيدة لضمان الاستجابة في الوقت المناسب لمتابعة وتنفيذ مصفوفات العمل الخاصة بكل بلد.
    Además, la UNCTAD también puede diseñar y aplicar programas de Ayuda para el Comercio, para desarrollar el sector de los productos básicos en consulta con los países beneficiarios, para cumplir estos objetivos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأونكتاد أيضاً أن يتولى إعداد برامج المعونة من أجل التجارة المخصصة لتطوير قطاع السلع الأساسية، وتنفيذها بالتشاور مع البلدان المستفيدة من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    En ese sentido, se podría poner en peligro la relación de confianza establecida con los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Cooperación con países receptores y donantes UN التعاون مع البلدان المستفيدة والمانحة
    El nuevo enfoque se ha traducido en un mejoramiento apreciable de la coordinación de las actividades de la Organización tanto con los países clientes y donantes como con otros organismos. UN وقد أدى النهج الجديد الى تحسن ملموس في الطريقة التي تنسق بها المنظمة مع البلدان المستفيدة والبلدان المانحة وكذلك مع الوكالات الأخرى.
    Es indispensable recibir más contribuciones voluntarias y celebrar arreglos de participación en los gastos con los países destinatarios de la asistencia, para que la Oficina cumpla sus mandatos en el ámbito de la asistencia técnica. UN ولا بد من الحصول على تبرعات إضافية وإبرام ترتيبات لتقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من المساعدة ليتمكّن المكتب من أداء مهامه في مجال المساعدة التقنية.
    d) La UNCTAD debe esforzarse por mantenerse en contacto con los beneficiarios directos en los países después de la finalización de los proyectos para asegurarse la sostenibilidad a largo plazo de sus servicios de asesoramiento. UN (د) ينبغي للأونكتاد أن يبذل جهوداً لكي يبقى على اتصال مع البلدان المستفيدة مباشرة بعد إنجاز المشاريع، وذلك من أجل ضمان الاستدامة الطويلة الأمد لما يقدمه من مشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus