"مع الجانب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la parte palestina
        
    • con los palestinos
        
    • con sus homólogos palestinos
        
    • a la parte palestina
        
    • con el lado palestino
        
    Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la parte palestina para lograr el éxito. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.
    La retirada debe llevarse a cabo en estrecha coordinación con la parte palestina. UN وينبغي الاضطلاع بالانسحاب بتنسيق وثيق مع الجانب الفلسطيني.
    Israel esperaba que las negociaciones con la parte palestina concluyeran satisfactoriamente. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Conforme a las directrices adoptadas por el Gobierno, Israel estaría dispuesto a proceder de modo unilateral si consideraba que no era posible celebrar negociaciones con los palestinos. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة.
    En el presente informe se describen las iniciativas emprendidas por los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con sus homólogos palestinos y los donantes, para apoyar a la población y a las instituciones civiles palestinas. UN ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع الجانب الفلسطيني والجهات المانحة لدعم السكان الفلسطينيين المدنيين والمؤسسات الفلسطينية.
    Israel esperaba que las negociaciones con la parte palestina concluyeran satisfactoriamente. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Además, las autoridades israelíes han pasado por alto todos los acuerdos suscritos con la parte palestina en que establece expresamente que en el período de transición debe ponerse fin a todas las confiscaciones. UN " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية.
    El pretexto de lograr la seguridad total de Israel no le vale ya al Gobierno de Israel para negarse a reanudar las negociaciones con la parte palestina. UN إن التواري خلف حجة السعي إلى تحقيق اﻷمن الكامل ﻹسرائيل لم يعد يجدي حكومة إســرائيل في تهـربها من ضرورة استناف المفاوضات مع الجانب الفلسطيني.
    Mi delegación insta a Israel a que lleve a cabo sus negociaciones con la parte palestina de buena fe y animado por la necesidad de resolver el problema de una vez por todas y en bien de todos los interesados. UN ويدعو وفــدي اسـرائيل إلى مباشرة مفاوضاتها الجارية مع الجانب الفلسطيني بحسن النية التي تمليها الحاجة إلى تسوية القضية اﻵن وإلى اﻷبد لصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    Israel no sólo hace caso omiso de todas las resoluciones en que se condena el uso excesivo de la fuerza, sino que también infringe todo los acuerdos que ha firmado con la parte palestina. UN فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني.
    Por otra parte, Israel, la Potencia ocupante, sigue empeñada en interferir en el proceso democrático palestino al negarse a coordinar con la parte palestina para que los palestinos de Jerusalén oriental puedan votar. UN وعلى جبهة أخرى، تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدخلها في العملية الديمقراطية الفلسطينية عن طريق رفض التنسيق مع الجانب الفلسطيني بشأن مسألة تصويت فلسطينيي القدس الشرقية.
    En este contexto, Israel debe respetar todos sus compromisos en virtud de los acuerdos firmados con la parte palestina para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos legítimos, establecer su Estado independiente en suelo nacional y lograr sus aspiraciones de una vida en libertad y dignidad, como todos los pueblos y las naciones del mundo. UN وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم.
    También hacemos un llamamiento a Israel para que aplique cuanto antes, en su letra y en su espíritu, los acuerdos concertados con la parte palestina, ya que la demora y el sitio crearán un estado de desesperación en el que será imposible controlar el extremismo y evitar que haga estragos en la seguridad y la estabilidad. UN كما ندعوها الى تنفيذ الاتفاقات الموقﱠعـة مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا وبالسرعة الممكنة ﻷن من شأن التأخير واجراءات الحصار أن تخلق حالة من اليأس يستحيل معها ضبط التطــرف ومنعه من العبث باﻷمن والاستقـرار.
    De conformidad con el calendario convenido, el actual Gobierno de Israel también debe llevar a la práctica todos los acuerdos concertados con la parte palestina y emprender negociaciones relativas a la resolución definitiva del problema. UN وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها.
    Si la actual Administración israelí desea realmente conseguir la paz con la parte palestina, todo lo que tiene que hacer es comprometerse de nuevo con los acuerdos firmados y reanudar las negociaciones para resolver las cuestiones pendientes. UN وإذا كانـت الحكومـة اﻹسرائيلية الراهنة جـادة فـي مسعاها لتحقيق السلام مع الجانب الفلسطيني فما عليها سوى تأكيد التزامهـا بنصـوص الاتفاقيــات المبرمــة والشروع في استئناف المفاوضات لاستكمال حل القضايا العالقة.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos y a todas las propuestas flexibles y constructivas presentadas por la parte palestina para buscar una solución amplia y justa de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, el Gobierno israelí persistió en su actitud de postergar, demorar, paralizar y no acatar los acuerdos que concertó con la parte palestina. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، وما قدمه الجانب الفلسطيني من مقترحات مرنة وبنّاءة لإيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية وجوانبها، ظلت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بمواقفها المتمثلة في المماطلة والتسويف وعدم الالتزام بما تعهدت به في الاتفاقيات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني.
    Los intentos de Israel de presentar su conflicto con los palestinos e incluso con los grupos extremistas palestinos como parte de la guerra contra el terrorismo internacional es incorrecto tanto desde el punto de vista jurídico como político y debilita gravemente la guerra contra el terrorismo. UN فمحاولة إسرائيل تصوير صراعها مع الجانب الفلسطيني أو حتى مع المجموعات الفلسطينية المتطرفة كجزء من الحرب على الإرهاب الدولي هو عمل كاذب، خاطئ قانونيا وسياسيا، وهو يلحق ضررا شديدا بصلب المعركة.
    Lamentablemente, cualquier persona con un sentido de la justicia que siga la situación verá en las acciones de Israel la encarnación de su continua negativa a admitir que la única manera de lograr su seguridad es alcanzando un acuerdo justo con los palestinos a través de negociaciones serias sobre la base de parámetros y términos de referencia claros y un calendario específico. UN ومع الأسف فإن أي متابع منصف لا يسعه إلا أن يرى في تحركات إسرائيل تجسيدا لهروبها المستمر من الإقرار بأن الطريق الوحيد إلى أمنها يمر من خلال التوصل إلى تسوية عادلة مع الجانب الفلسطيني عبر مفاوضات جادة تستند إلى مرجعية واضحة وإطار زمني محدد.
    En el presente informe se describen las iniciativas emprendidas por los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con sus homólogos palestinos y los donantes, para prestar asistencia a las poblaciones y las instituciones civiles palestinas. UN ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع الجانب الفلسطيني والجهات المانحة لدعم السكان الفلسطينيين المدنيين والمؤسسات الفلسطينية.
    Por su parte, Israel se propone plantear en forma directa a la parte palestina sus propias preocupaciones respecto del cumplimiento por parte de los palestinos de sus obligaciones para con Israel, en los foros apropiados establecidos a tal fin. UN وإسرائيل من جانبها، تعتزم أن تطرح دواعي قلقها بشأن امتثال الفلسطينيين لالتزاماتهم إزاء إسرائيل للبحث مع الجانب الفلسطيني مباشرة في المحافل المناسبة المخصصة لهذا الغرض.
    Todo esto demuestra que Israel ha rechazado todos los acuerdos y convenciones que ha concertado con el lado palestino. La comunidad internacional se encuentra en una situación difícil como resultado de las políticas extremas del Gobierno de Israel. UN كل ذلك يعني أن اسرائيل قد تنصلت فعلا من كل الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني وسيجد المجتمع الدولي نفسه أمام وضع خطير للغاية من جراء السياسة المتطرفة التي تتبعها حكومة اسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus