| - Las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | - يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| Principio 8: " Las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | المبدأ 8: " يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| 6. Obligar a los autores de la comunicación a determinar de manera precisa todos y cada uno de los artículos del Pacto que consideran violados es someterlos a una carga argumental ajena a su condición de víctimas peticionarias -- con o sin asistencia letrada. | UN | 6- أما إلزام أصحاب أي بلاغ بتحديد كل مادة من مواد العهد التي يرون أنها انتهكت فهو يضع عليهم عبء الحجة وهو عبء لا يتلاءم مع وضعهم كضحايا ومقدمي التماسات، بغض النظر عما إن كانوا ممثلين قانونياً. |
| De conformidad con lo dispuesto en esa Convención y en otros instrumentos, los funcionarios tienen derecho a permanecer en Etiopía a menos que participen en actividades incompatibles con su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | وبموجب تلك الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات، يحق للموظفين البقاء في إثيوبيا ما لم ينخرطوا في أنشطة تتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين. |
| Además, existe un Código de Conducta, las Normas de conducta de la administración pública internacional, que establece los principios que deben orientar la conducta de los miembros del personal para que sea conforme con su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة مدونة لقواعد السلوك، هي معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية، تنص على مبادئ توجيهية لا بد أن يسترشد بها الموظفين في سلوكهم بما يتماشى مع وضعهم كموظفين مدنيين دوليين. |
| Los funcionarios no realizarán fuera de la Organización actividades incompatibles con el fiel desempeño de sus funciones en la Organización o con su condición de funcionarios de la ONUDI, o que entren en conflicto con los intereses de la Organización o con su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | ولا يجوز للموظفين ممارسة أي نشاط خارجي يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في المنظمة أو يكون غير متماشٍ مع وضعهم الوظيفي داخل اليونيدو أو يتضارب مع مصالح المنظمة أو مع وضعهم كموظفين مدنيين دوليين. |
| 6. Obligar a los autores de la comunicación a determinar de manera precisa todos y cada uno de los artículos del Pacto que consideran violados es someterlos a una carga argumental ajena a su condición de víctimas peticionarias -- con o sin asistencia letrada. | UN | 6- أما إلزام أصحاب أي بلاغ بتحديد كل مادة من مواد العهد التي يرون أنها انتهكت فهو يضع عليهم عبء الحجة وهو عبء لا يتلاءم مع وضعهم كضحايا ومقدمي التماسات، بغض النظر عما إن كانوا ممثلين قانونياً. |
| 2. Los trabajadores migratorios y sus familiares acusados estarán separados de los condenados, salvo en circunstancias excepcionales, y sometidos a un régimen distinto, adecuado a su condición de personas no condenadas. | UN | 2- يعزل المتهمون من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن الأشخاص المدانين، إلا في ظروف استثنائية، ويلقون معاملة مختلفة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| Dicho principio, que abarca asimismo la detención con fines de expulsión, estipula que " [l]as personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | وهذا المبدأ الذي يغطي أيضاً الاحتجاز لأغراض الطرد يقضي بأن " يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| Se vulnera así también el Principio 8 del Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, que establece: " Las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | ويشكّل هذا الوضع أيضاً انتهاكاً للمبدأ 8 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرّضون لأي شكلٍ من أشكال الاحتجاز أو السَّجن، الذي ينص على ما يلي: " يُعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| Se vulnera así también el Principio número 8 del Conjunto de Principios antes citado, que establece que " las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | وبهذا، يُنتهك أيضاً المبدأ رقم 8 من مجموعة المبادئ المذكورة، الذي ينص على أن " يُعامَل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| 37. El artículo 17, párrafo 2, de la Convención establece que los trabajadores migratorios y sus familiares acusados estarán separados de los condenados y sometidos a un régimen adecuado a su condición de personas que no han sido condenadas por un delito. | UN | 37- وتنص الفقرة 2 من المادة 17 على عزل المتهمين من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن الأشخاص المدانين وخضوعهم لنظام يتناسب مع وضعهم كأشخاص لم يدانوا بارتكاب جريمة. |
| h) La Relatora Especial recomienda encarecidamente a los Estados de revisar sus prácticas y legislaciones a fin de que los menores no acompañados no sean sujetos a restricciones a su libertad y puedan recibir una asistencia apropiada a su condición de menor. | UN | (ح) توصي المقررة الخاصة بشدة بأن تستعرض الدول ممارساتها وتشريعاتها على نحو يكفل عدم فرض قيود على حرية القصّر غير المصحوبين بأحد أو يحد من قدرتهم على الحصول على مساعدة تتناسب مع وضعهم كقصّر. |
| " Las personas detenidas [es decir, `toda persona privada de la libertad personal, salvo cuando ello haya resultado de una condena por razón de un delito ' ; cf. Uso de los términos, b)] recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | 609 - ' ' يعامل الأشخاص المحتجزون [أي الأشخاص ' ' المحرومون من حريتهم الشخصية ما لم يكن ذلك لإدانتهم في جريمة " ؛ راجع: المصطلحات المستخدمة، (ب)] معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| " Las personas detenidas [es decir, `toda persona privada de la libertad personal, salvo cuando ello haya resultado de una condena por razón de un delito ' ; cf. Uso de los términos, b)] recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. | UN | " يعامل الأشخاص المحتجزون [أي الأشخاص ' المحرومون من حريتهم الشخصية بسبب إدانتهم لارتكاب جرم`]، انظر المصطلحات المستخدمة، (ب) معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين. |
| Los programas de capacitación sirvieron para alertar a los participantes sobre los tipos de actividades externas que son incompatibles con su condición de empleados de las Naciones Unidas y sobre aquellas actividades que sí se pueden realizar con una autorización previa. | UN | وكانت الأحداث التدريبية بمثابة جرس إنذار للمشاركين استرعى انتباههم إلى أنواع الأنشطة الخارجية التي لا تتفق مع وضعهم كموظفين في الأمم المتحدة، وتلك الأنشطة التي يمكنهم القيام بها دون الحصول على إذن. |
| Además, como ya se ha señalado, el artículo 9 de la Convención de 1961 requiere que, durante su mandato, los miembros de la Junta no ocupen " ningún cargo ni desempeñen ninguna actividad " que sea incompatible con su condición. | UN | وعلاوة على ذلك، فكما أشير سابقاً تنص المادة 9 من اتفاقية عام 1961 على أن أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لا يجوز لهم أثناء ولايتهم شغل " أي منصب أو مزاولة أي نشاط " من شأنه أن يتعارض مع وضعهم. |
| Estas acciones, desde nuestro punto de vista, contravienen claramente el Estatuto y Reglamento del Personal de la Organización y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que exigen que los funcionarios de la Secretaría, independientemente de su antigüedad y nacionalidad, sean políticamente neutrales y se abstengan de todo acto incompatible con su condición de funcionarios públicos internacionales que responden ante la Organización. | UN | إن أعمالا كهذه تشكل في رأينا مخالفة صريحة للنظام الأساسي والإداري للمنظمة ولأحكام ميثاق الأمم المتحدة، التي تقتضي من موظفي الأمانة العامة، بغض النظر عن أقدميتهم وجنسيتهم، أن يلزموا الحياد سياسيا وأن يمتنعوا عن أي عمل لا يتسق مع وضعهم كموظفين دوليين، مسؤولين أمام المنظمة. |
| Además, como ya se ha señalado, el artículo 9 de la Convención de 1961 dispone que, durante su mandato, los miembros de la Junta no podrán " ocupar cargo alguno ni ejercer actividad " que sea incompatible con su condición. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما ذكر آنفا، تنص المادة 9 من اتفاقية عام 1961 على أن أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لا يجوز لهم أثناء ولايتهم شغل " أي منصب أو مزاولة أي نشاط " من شأنه أن يتعارض مع وضعهم " . |