Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. | UN | وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق. |
Para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. | UN | وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها. |
Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. | UN | وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق. |
Para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. | UN | وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها. |
Por último, el Grupo llegó a la conclusión de que algunos registros no indicaban las salidas de Kuwait o del Iraq durante el período establecido. | UN | وأخيرا، استنتج الفريق أن بعض السجلات لا تشير إلى مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخولة للاختصاص. |
78. Cuando la fecha de salida de Kuwait o del Iraq no se especificaba en un registro, el Grupo daba por bueno que los registros que aceptaba como indicación de la salida durante el período establecido se habían preparado en el contexto de una operación de evacuación relativa sólo a personas que habían salido durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | ٧٨ - واكتفت اللجنة، في حالة عدم بيان تاريخ مغادرة الكويت أو العراق بالتحديد في سجل، بأن تكون السجلات التي تقبلها كدليل على المغادرة أثناء الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص قد أعدت في سياق عمليات إجلاء لا تشمل إلا اﻷفراد الذين غادروا خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى نيسان/أبريل ١٩٩١. |
84. Con respecto a los registros de llegadas y salidas proporcionados por organizaciones internacionales y gobiernos distintos de los de Kuwait o el Iraq, el Grupo tomó nota de que la inmensa mayoría de esos registros indicaban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período establecido, sea por sí solos o cuando se tomaban en consideración conjuntamente con información adicional. | UN | ٤٨ - ولاحظ الفريق، فيما يتعلق بسجلات الوصول/المغادرة المقدمة من منظمات دولية وحكومات خلاف حكومتي الكويت والعراق أن اﻷغلبية العظمى لهذه السجلات تدل على مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، سواء بحد ذاتها أو عند النظر إليها بالاقتران بمعلومات إضافية. |
Cuando la fecha de salida de Kuwait o del Iraq no se especificaba en un registro, el Grupo daba por bueno que los registros que aceptaba como indicación de la salida durante el período establecido se habían preparado en el contexto de una operación de evacuación relativa sólo a personas que habían salido durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | واكتفت اللجنة، في حالة عدم بيان تاريخ مغادرة الكويت أو العراق بالتحديد في سجل، بأن تكون السجلات التي تقبلها كدليل على المغادرة أثناء الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص قد أعدت في سياق عمليات إجلاء لا تشمل إلا اﻷفراد الذين غادروا خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى نيسان/أبريل ١٩٩١. |
Con respecto a los registros de llegadas y salidas proporcionados por organizaciones internacionales y gobiernos distintos de los de Kuwait o el Iraq, el Grupo tomó nota de que la inmensa mayoría de esos registros indicaban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período establecido, sea por sí solos o cuando se tomaban en consideración conjuntamente con información adicional. | UN | ولاحظ الفريق، فيما يتعلق بسجلات الوصول/المغادرة المقدمة من منظمات دولية وحكومات خلاف حكومتي الكويت والعراق أن اﻷغلبية العظمى لهذه السجلات تدل على مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، سواء بحدّ ذاتها أو عند النظر إليها بالاقتران بمعلومات إضافية. |
El objetivo de este proceso de verificación informatizada consistía en determinar si un reclamante aparece en uno o en varios de los registros que constituyen la base de datos de llegadas/salidas, que el Grupo consideró que demostraban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período de competencia pertinente. | UN | وقد تمثل الهدف من عملية التحقق المحوسب هذه في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معيﱠن مدرجا في سجل أو أكثر من السجلات التي تتكون منها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة والتي وجد الفريق أنها تعتبر دليلا على مغادرة الكويت أو العراق خلال فترة الاختصاص ذات الصلة. |
El objetivo de este proceso de verificación informatizada consistía en determinar si un reclamante aparece en uno o en varios de los registros que constituyen la base de datos de llegadas/salidas, que el Grupo consideró que demostraban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período de competencia pertinente. | UN | وقد تمثل الهدف من عملية التحقق المحوسب هذه في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معيﱠن مدرجا في سجل أو أكثر من السجلات التي تتكون منها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة والتي وجد الفريق أنها تعتبر دليلا على مغادرة الكويت أو العراق خلال فترة الاختصاص ذات الصلة. |
El objetivo de este proceso de verificación informatizada consistía en determinar si un reclamante aparece en uno o en varios de los registros que constituyen la base de datos de llegadas/salidas, que el Grupo consideró que demostraban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período de competencia pertinente. | UN | وقد تمثل الهدف من عملية التحقق المحوسب هذه في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معيﱠن مدرجا في سجل أو أكثر من السجلات التي تتكون منها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة والتي وجد الفريق أنها تعتبر دليلا على مغادرة الكويت أو العراق خلال فترة الاختصاص ذات الصلة. |
23. Por lo general, la revisión manual de las reclamaciones en formato ordinario y de las correspondientes reclamaciones en formato electrónico, confirmó que la fecha de salida que figuraba en la base electrónica de datos era correcta, cosa que podía confirmarse con pruebas como declaraciones personales y sellos de pasaporte que indicaban la fecha de salida de Kuwait o del Iraq. | UN | ٣٢- وكان الاستعراض اليدوي للمطالبات المقدمة على ورق ولما يقابلها من مطالبات الكترونية، يؤكد بصفة عامة أن تواريخ المغادرة أدخلت بصورة صحيحة في قاعدة البيانات الالكترونية وأنه يمكن إثبات ذلك بأدلة مثل البيانات الشخصية والختم الذي يبين تاريخ مغادرة الكويت أو العراق في جواز السفر. |
Gran parte de la labor del Grupo con respecto a la primera serie se ha concentrado en decidir si cada registro de llegada y salida aporta lo que se necesita para que las reclamaciones de la categoría " A " sean indemnizables, es decir, " documentos simples que acrediten el hecho y la fecha de la salida de Kuwait o el Iraq " Decisión 1, párr. 11; Normas, art. 35, párr. 2 b). | UN | تركز قدر كبير من عمل الفريق في الدفعة اﻷولى على تحديد ما إذا كان كل سجل من سجلات الوصول/المغادرة يقدم ما يلزم لكي تستحق المطالبات من الفئة " ألف " التعويض، أي " مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ مغادرة الكويت أو العراق " )٢٧(. |
Teniendo en cuenta que el Grupo consideró que no todos los registros de la base de datos de llegada/salida demostraban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período pertinente de competencia, el programa informatizado está concebido también para elegir del número total de reclamaciones cotejadas solamente las que corresponden a los registros que, en opinión del Grupo, demuestran tal salida. | UN | ونظرا ﻷنه ليست جميع السجلات في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة قد اعتبرها الفريق دالة على مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص ذات الصلة، فإن برنامج الحاسوب مصمم أيضا لينتقي من مجموع عدد المطالبات التي تمت مقابلتها المطالبات المقابلة للسجلات التي وجد الفريق أنها تدل على هذه المغادرة دون غيرها. |
Teniendo en cuenta que el Grupo consideró que no todos los registros de la base de datos de llegada/salida demostraban la salida de Kuwait o del Iraq durante el período pertinente de competencia, el programa informatizado está concebido también para elegir del número total de reclamaciones cotejadas solamente las que corresponden a los registros que, en opinión del Grupo, demuestran tal salida. | UN | ونظرا ﻷنه ليست جميع السجلات في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة قد اعتبرها الفريق دالة على مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص ذات الصلة، فإن برنامج الحاسوب مصمم أيضا لينتقي من مجموع عدد المطالبات التي تمت مقابلتها المطالبات المقابلة للسجلات التي وجد الفريق أنها تدل على هذه المغادرة دون غيرها. |
72. Gran parte de la labor del Grupo con respecto a la primera serie se ha concentrado en decidir si cada registro de llegada y salida aporta lo que se necesita para que las reclamaciones de la categoría " A " sean indemnizables, es decir, " documentos simples que acrediten el hecho y la fecha de la salida de Kuwait o el Iraq " Decisión 1, párr. 11; Normas, art. 35, párr. 2 b). | UN | ٣ - القيمة الاستدلالية لسجلات الوصول/المغادرة )أ( الاعتبارات والقرارات العامة ٢٧ - تركز قدر كبير من عمل الفريق في الدفعة اﻷولى على تحديد ما إذا كان كل سجل من سجلات الوصول/المغادرة يقدم ما يلزم لكي تستحق المطالبات من الفئة " ألف " التعويض، أي " مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ مغادرة الكويت أو العراق " )ث(. |
Por último, el Grupo llegó a la conclusión de que algunos registros no indicaban las salidas de Kuwait o del Iraq durante el período establecido. | UN | وأخيرا، استنتج الفريق أن بعض السجلات لا تشير إلى مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخولة للاختصاص. |
Una de ellas se refiere a la forma de evaluar si los gastos de reinstalación son indemnizables y la otra a si lo son indemnizables salidas de Kuwait o del Iraq después de terminada la ocupación de Kuwait por el IraqVéase el informe Nº 15 presentado de conformidad con el artículo 16 (S/AC.26/1996/R.2). | UN | وتتعلق المسألة اﻷولى بكيفية تقدير ما إذا كانت تكاليف إعادة التوطين قابلة للتعويض، وتتعلق المسألة الثانية بما إذا كانت تكاليف مغادرة الكويت أو العراق بعد نهاية الاحتلال العراقي للكويت قابلة للتعويض)٦٤(. |