| Una de las conclusiones fue que 62% de los entrevistados se habían confrontado al acoso sexual en su lugar de trabajo actual. | UN | ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها أن ٦٢ في المائة من الذين أرسلوا بردود تعرضوا لتحرش جنسي في مكان عملهم الحالي. |
| La OCENU señaló que el personal médico no podía llegar normalmente a su lugar de trabajo y que la distribución de suministros médicos a las zonas rurales era difícil. | UN | وأشار مكتب المنسق الخاص إلى أن الموظفين الطبيين لا يستطيعون الوصول إلى مكان عملهم بصورة منتظمة وأن من الصعب توزيع اللوازم الطبية في المناطق الريفية. |
| La policía intervino cuando los empleados ocuparon su lugar de trabajo en E.Lang, debido al daño causado a las instalaciones y la interrupción de las operaciones de la empresa. | UN | وقد تدخلت الشرطة عندما اعتصم عاملو شركة إي. لاند في مكان عملهم بسبب الأضرار التي لحقت بالممتلكات وتوقف العمل في الموقع. |
| Preservativos suministrados Trabajadores atendidos en el lugar de trabajo | UN | العاملون الذين تلقوا الإرشاد في مكان عملهم |
| La Asamblea también pidió a la CAPI que preparase una propuesta de pago de un subsidio por lugar de destino y de un subsidio aparte para el sustento de los funcionarios que dejasen a sus familias en su lugar de destino original mientras se encontrasen asignados en misión. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم اقتراحا بشأن دفع بدل وظيفة وبدل إعالة منفصل للموظفين الذين يتركون أسرهم في مكان عملهم عندما يوفدون إلى بعثات. |
| Las personas en posesión de un permiso de residencia son libres de cambiar de lugar de trabajo, de ocupación y cantón. | UN | ولﻷشخاص الحائزين لرخصة استقرار حرية تغيير مكان عملهم ومهنتهم والكانتون. |
| A la mesa estaban de servicio varios funcionarios. su lugar de trabajo tenía como adorno una caja para reclamaciones y carteles sobre los derechos de los detenidos. | UN | وكان هناك عدد من الضباط في نوبة في هذا المكتب وكان مكان عملهم مزيناً بصندوق للشكاوى وملصقات عن حقوق المحتجزين. |
| Los participantes aprenden métodos y adquieren conocimientos especializados prácticos que pueden utilizar y difundir en su lugar de trabajo. | UN | ويتعلم المشاركون الأساليب والمهارات العملية التي يمكنهم استخدامها وتبادلها في مكان عملهم. |
| Lo mismo digo. Y este es su lugar de trabajo étnica y sexualmente diverso. | Open Subtitles | ابادلك نفس الشعور وهذا مكان عملهم العرقي والجنسي المتنوع |
| 2.31 Toda persona tiene derecho a seleccionar su lugar de trabajo y residencia en su propio país y a emigrar a cualquier otro país que la acepte. | UN | ٣١-٢ يتمتع اﻷفراد بحق اختيار مكان عملهم وإقامتهم داخل بلدانهم والهجرة الى أي بلد يقبلهم. |
| Los casos se refieren a tres maestros, uno de ellos Director de la Escuela Secundaria Jeevan Jyoti, del distrito de Gorkha que, según se dice, fue detenido en su lugar de trabajo por un grupo de militares y policías. | UN | وتخص الحالات ثلاثة معلمين من بينهم مدير ثانوية جيفان جيوتي في منطقة غورخا، وأفادت التقارير بأن مجموعة مشتركة مؤلفة من أفراد الجيش والشرطة ألقت القبض عليهم في مكان عملهم. |
| Una vez finalizada la encuesta, los usuarios pueden acceder a un gráfico que muestra la clasificación de su lugar de trabajo en relación con una serie de pautas preestablecidas. | UN | وفي وسع الأشخاص الذين يردون على الدراسة الاستقصائية أن يطلعوا بعد إنجازها على رسم بياني يظهر مرتبة مكان عملهم استنادا إلى معايير محددة. |
| Otros cantones siguen organizando el Día de las Muchachas manteniendo su objetivo inicial y apoyan, por ejemplo, a las escuelas en la realización de una jornada con actividades específicas para los muchachos, mientras que las muchachas acompañan a su padre o a su madre a su lugar de trabajo. | UN | وتواصل كانتونات أخرى تنظيم يوم للفتيات محتفظة بالهدف الأساسي وتقدم الدعم للمدارس مثلا للقيام بأيام مشاريع خاصة للبنين عندما تقوم الفتيات بمصاحبة آبائهن أو أمهاتهن إلى مكان عملهم. |
| :: Utilización de un servicio de transporte 5 días por semana para un promedio de 300 funcionarios de las Naciones Unidas por día desde su lugar de alojamiento hasta su lugar de trabajo en la zona de la Misión | UN | :: توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا 5 أيام في الأسبوع لما متوسطه 300 من موظفي الأمم المتحدة في اليوم، من نقاط تجمع محددة إلى مكان عملهم في منطقة البعثة |
| Los miembros de la población árabe que trabajan en la función pública reciben una subvención del Estado para el alquiler si viven cerca de su lugar de trabajo o una ayuda para sufragar los gastos de transporte semanal. | UN | ويحصل العرب الذين يعملون في الخدمة المدنية على إعانة حكومية لتسديد الإيجار إذا كانوا يقطنون بجوار مكان عملهم أو على مساهمة في تكاليف النقل الأسبوعية. |
| Porcentaje de personal que se declara satisfecho con el lugar de trabajo del UNICEF en la encuesta mundial del personal. | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف في الاستقصاء العالمي للموظفين. |
| Se ofreció un servicio diario de transporte 7 días por semana para un promedio de 70 miembros del personal de las Naciones Unidas por día desde su lugar de alojamiento hasta el lugar de trabajo en El Aaiún | UN | توفير خدمة مكوكية يومية على مدار الأسبوع، لما متوسطه 70 موظفا من موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان عملهم في العيون |
| Así, en la Sede y en las oficinas de Ginebra, Viena y Nairobi se designaron agentes de coordinación para el multilingüismo, a quienes se debe notificar siempre que se debate en su lugar de destino una cuestión relacionada con el multilingüismo. | UN | وهكذا، قام المقر ومكاتب جنيف وفيينا ونيروبي بتعيين منسق يعنى بتعدد اللغات. وتعرض على هؤلاء المسؤولين أي مسألة ذات صلة بتعدد اللغات بمجرد مناقشتها في مكان عملهم. |
| Asimismo, sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas o previstas por el Estado parte para dar a los trabajadores migratorios flexibilidad para cambiar de empleador, y también proporcionar datos sobre el número de trabajadores migratorios, incluidos los trabajadores domésticos, que han logrado cambiar de lugar de trabajo después de solicitarlo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تزمع اتخاذها لكفالة توفير المرونة للعمال المهاجرين من حيث تغيير الكفيل وتقديم بيانات عن عدد العمال المهاجرين، بما في ذلك خدم المنازل الذين نجحوا في تغيير مكان عملهم. |
| El derecho a la seguridad social exige que se avance progresivamente hacia la protección social universal para garantizar el bienestar básico de todas las personas, independientemente de dónde trabajen y vivan, y de la situación de la economía. | UN | ويستدعي الحق في الضمان الاجتماعي التحرك التصاعدي صوب توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل مستوى الرفاه الأساسي لجميع الأفراد، بغض النظر عن مكان عملهم أو عيشهم، أو حالة الاقتصاد. |
| Todas sus otras víctimas han desaparecido de sus lugares de trabajo. | Open Subtitles | جميع ضحاياه السابقين قد اختفوا من مكان عملهم. |
| Los subcontratistas tienen derecho a elegir su propio lugar de trabajo sin necesidad de recabar el consentimiento del empleador; por lo tanto, este trabajo generalmente se realiza en el hogar. | UN | وللمقاولين من الباطن الحق في اختيار مكان عملهم دون موافقة رب العمل وعليه يتم أداء جزء كبير من هذا العمل داخل محيط الأسر المعيشية. |
| Los órganos de la administración pública local y las empresas y las organizaciones locales ofrecen viviendas a los inválidos en vista de que éstos necesitan vivir cerca del lugar de trabajo, de sus parientes y de las instituciones de rehabilitación. | UN | وتوفر هيئات الإدارة العامة المحلية والمنشآت والمنظمات المساكن للمعوقين، مراعيةً بذلك حاجتهم للعيش بالقرب من مكان عملهم ومن أقربائهم ومؤسسات التأهيل. |