"مكتوب أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • escrita o
        
    • escrito o
        
    • escrito ni
        
    Nadie será tratado de forma discriminatoria por una persona que actúe en virtud de una ley escrita o en el ejercicio de funciones públicas o de una autoridad pública. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    ninguna persona podrá ser tratada con discriminación por otra que actuare en cumplimiento de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo o puesto de autoridad pública. UN لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    Este derecho incluye la libertad del estudiante y del profesor a manejar diferentes tipos de datos e ideas y a recibir y transferir a otros dichas ideas y datos sin límite alguno, ya sea de forma escrita o impresa o en forma de arte, o de cualquier otra forma que eligiera. UN ويشمل هذا الحق حرية الطالب والأستاذ في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني، أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    La apelación se interpone por escrito o mediante declaración oral ante el secretario del juzgado. UN ويرفع الاستئناف بإعلان مكتوب أو شفوي ويتسلمه كاتب التحقيق.
    La apelación se interpone por escrito o mediante declaración oral ante el secretario del juzgado. UN ويرفع الاستئناف بإعلان مكتوب أو شفوي ويتسلمه كاتب التحقيق.
    El derecho consuetudinario es el derecho de toda tribu o comunidad tribal en la medida en que no sea incompatible con las disposiciones del derecho escrito ni contrario a la moral, el humanismo o la justicia natural. UN فالقانون العرفي هو قانون أي قبيلة أو مجتمع قبلي معين، ما لم يكن غير متوافق مع أحكام أي قانون مكتوب أو مناقضاً للعدالة الأخلاقية أو الإنسانية أو الطبيعية.
    Ninguna persona puede ser tratada de forma discriminatoria por otra que actúe en cumplimiento de una ley escrita o en el desempeño de sus funciones de un cargo o puesto de autoridad pública. UN ولا يُعامل أي شخص شخصا آخر معاملة تمييزية متصرفا بموجب أي قانون مكتوب أو في إطار أداء وظيفته في مكتب حكومي أو عند ممارسته لأي سلطة حكومية.
    ... nadie podrá ser tratado de un modo discriminatorio por persona alguna que actúe en virtud de una ley escrita o en desempeño de funciones de un cargo o autoridad pública. UN ... لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    El párrafo 2 del artículo 45 de la Constitución declara que ninguna persona debe ser tratada en forma discriminatoria por ninguna persona que actúe en aplicación de cualquier ley escrita o en cumplimiento de funciones o autoridades públicas. UN فالمادة 45 (2) من الدستور تنص على ألا يعامَل أي شخص معاملة تمييزية من طرف أي شخص كان، يتصرف طبقاً لأي قانون مكتوب أو أثناء أداء مهام أي وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    Sin embargo, pregunta acerca de la eficacia y la autenticidad de los acuerdos verbales, que pueden estar acompañados por la transmisión de posesión de un bien mueble gravado, pero no constituyen un criterio fiable para la creación de garantías reales si no están acompañados por una prueba escrita o electrónica. UN غير أن لديه أسئلة تتعلق بكفاءة وحجية الاتفاقات الشفوية التي قد تقترن بنقل ملكية أحد الأصول المنقولة والمرهونة، ولكنها قد لا ترقى إلى معيار يعوّل عليه في إنشاء حقوق ضمانية إذا لم تقترن بدليل مكتوب أو إلكتروني.
    Del mismo modo, en el artículo 26 dice que " ...nadie será tratado en forma discriminatoria por cualquier persona que actúe en virtud de una ley escrita o en cumplimiento de funciones de un cargo público o de una autoridad pública " . UN وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " .
    2) A reserva de lo dispuesto en los párrafos 6, 7 y 8 del presente artículo, ninguna persona podrá ser tratada de manera discriminatoria por otra que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público. UN 2- رهنا بأحكام الفقرات الفرعية (6) و(7) و(8) من هذه المادة، لا يُعامَل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو خلال أدائه مهام أي منصب عام أو أي سلطة عامة.
    2. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 6, 7 y 8 del presente artículo, ninguna persona podrá ser tratada de manera discriminatoria por otra que actuare en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público. UN " )٢( رهنا بأحكام المواد الفرعية )٦( و)٧( و)٨( من هذه المادة، لا يعامَل أي شخص بطريقة تمييزية على يدي أي شخص آخر يعمل بموجب أي قانون مكتوب أو في أثناء أداء مهام أي سلطة عمومية.
    2) Con sujeción a las disposiciones del párrafo 6, ninguna persona será tratada en forma discriminatoria por otra persona que actúe en virtud de una ley no escrita o en el desempeño de las funciones de cualquier funcionario público o autoridad. UN " )٢( بمقتضى أحكام البند الفرعي )٦(، لا يجوز معاملة اي شخص معاملة تمييزية من قبل أي شخص يتصرف بموجب أي قانون غير مكتوب أو في أدائه مهام موظف عام أو أية سلطة.
    145. Se entendió que el párrafo 1) se refería a pruebas de hechos enumerados en los apartados a) a d), independientemente de que figurasen en forma escrita o de alguna otra manera. UN 145- وقد فُهم أن الفقرة (1) تشمل أدلة الوقائع والمعلومات الأخرى المذكورة في الفقرات الفرعية من (أ) الى (د) بصرف النظر عما اذا كانت في شكل مكتوب أو في شكل آخر.
    Con sujeción a los párrafos 6), 7), 8), y 9), ni las personas que actúen en virtud de una ley escrita o en cumplimiento de las funciones propias del cargo público que desempeñen ni las autoridades públicas tratarán a nadie en forma discriminatoria. UN 44 - رهنا بالأبواب الفرعية (6) و (7) و (8) و (9)، لا يعامل أي شخص بطريقة تمييزية من قبل أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو لدى أدائه لوظائفه في أي منصب عام أو سلطة عامة.
    Se refiere al párrafo 2 del artículo 19, que incluye el derecho a difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa. UN ويشير الى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع.
    Se refiere al párrafo 2 del artículo 19, que incluye el derecho a difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa. UN ويشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٩١، التي تشمل حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار، دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع.
    Todos los ciudadanos deberían tener derecho a la libertad de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, ya sea verbalmente, por escrito, o en forma impresa, por cualquier medio de expresión que desearan. UN ويتعين على كل إنسان أن يكون حرا في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء في شكل شفهي أو مكتوب أو مطبوع أو عن طريق الإعلام.
    - El contrato debería haber sido [mutuamente negociado y] convenido por escrito o por vía electrónica; UN - ينبغي أن يكون العقد قد تم [التفاوض المتبادل و] الاتفاق عليه بشكل مكتوب أو الكتروني؛ و
    24. En consecuencia la Potencia colonial no tenía facultades para designar unilateralmente como heredero de su pasivo al país colonizado, ni mediante un acto escrito ni como parte de un conjunto de hechos jurídicos comprobados. UN 24- وبالتالي، لم تكن للقوة المستعمرة الصفة التي تؤهلها لتعيين البلد المستعمر على نحو أحادي الطرف بأنه وريث التزاماتها المستحق، حتى وإن كان ذلك بصك مكتوب أو في مجموعة من الوقائع القانونية الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus