De esto tanto la empresa como los peritos deben enviar informe por escrito al Ministerio de la Defensa Nacional y copia a la Policía Nacional Civil. | UN | وعلاوة على ذلك، على الشركة والخبيرين إرسال تقرير مكتوب إلى وزارة الدفاع، ونسخة منــه إلى الشرطة المدنية الوطنية. |
1. Todo Estado parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بتوجيه إخطار مكتوب إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. Todo Estado parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بتوجيه إخطار مكتوب إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Normalmente, las propuestas y enmiendas de los Estados participantes serán presentadas por escrito a la Secretaría de la Conferencia, que distribuirá copias a todas las delegaciones. | UN | تُعرض الاقتراحات المضمونية والتعديلات المقدَّمة من الدول المشاركة عادة في شكل مكتوب إلى أمانة المؤتمر، التي تُعمِّم نسخا منها على جميع الوفود. |
Normalmente, las propuestas y enmiendas de los Estados participantes serán presentadas por escrito a la Secretaría de la Conferencia, que distribuirá ejemplares a todas las delegaciones. | UN | تُعرض الاقتراحات المضمونية والتعديلات المقدَّمة من الدول المشاركة عادة في شكل مكتوب إلى أمانة المؤتمر، التي تُعمِّم نسخا منها على جميع الوفود. |
b) El solicitante podrá impugnar una recomendación enviando una impugnación escrita dirigida al Presidente del Comité a través de la secretaría del Comité, en el plazo de 28 días a partir de la fecha de recepción. | UN | (ب) يجوز للجهة مقدمة الطلب الطعن في التوصية عن طريق تقديم طعن مكتوب إلى رئيس لجنة التنسيق الدولية بواسطة أمانة اللجنة المذكورة ضمن أجل لا يتعدى (28) يوماً ابتداءً من تاريخ استلام التوصية؛ |
Presentar un informe por escrito al Comité sobre las cuestiones mencionadas supra; | UN | (ز) رفع تقرير مكتوب إلى اللجنة بشأن المسائل المذكورة سلفاً. |
Además, se dijo que el exigir que se dé aviso por escrito al acreedor garantizado del cedente no ayudaría tampoco a los acreedores garantizados del cesionario que no hayan sido informados de ese aviso. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل إن اشتراط تقديم إشعار مكتوب إلى الدائن المضمون لن يساعد الدائنين المضمونين للمحال إليه، لأنهم لن يعلموا بذلك الإشعار. |
Además, se dijo que el exigir que se dé aviso por escrito al acreedor garantizado del cedente no ayudaría tampoco a los acreedores garantizados del cesionario que no hayan sido informados de ese aviso. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل إن اشتراط تقديم إشعار مكتوب إلى الدائن المضمون لن يساعد الدائنين المضمونين للمحال إليه، لأنهم لن يعلموا بذلك الإشعار. |
1. Todo Estado parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بتوجيه إخطار مكتوب إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. Todo Estado parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بتوجيه إخطار مكتوب إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Con arreglo al artículo 4 de la Ley de reuniones públicas, se debe comunicar por escrito al Director de Policía la intención de celebrar una reunión o procesión por lo menos con siete días de antelación. | UN | ١-٢ وبناء على القسم ٤ من قانون الاجتماعات العامة لا بد من إرسال إخطار مكتوب إلى مفوض الشرطة قبل ما لا يقل عن ٧ أيام من يوم الاجتماع أو الموكب، ويجوز لمفوض الشرطة: |
250. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. | UN | ٠٥٢- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع. |
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. | UN | ١- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع. |
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. | UN | ١- في اي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف ما، يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع. |
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. | UN | ١- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف ما، يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع. |
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. | UN | الانسحاب 1- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إلى طرف ما، يجوز لذلك الطرف الانسحاب من هذا البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع. |
Normalmente, las propuestas y enmiendas de los Estados participantes serán presentadas por escrito a la Secretaría de la Conferencia, que distribuirá ejemplares a todas las delegaciones. | UN | تُعرض الاقتراحات المضمونية والتعديلات المقدَّمة من الدول المشاركة عادة في شكل مكتوب إلى أمانة المؤتمر، التي تُعمِّم نسخا منها على جميع الوفود. |
Se celebran conversaciones y negociaciones, en el caso de organizaciones no gubernamentales se remite el caso a la sede, se suspende el cumplimiento de las obligaciones mediante notificación por escrito a la parte que ha incurrido en incumplimiento y se rescinde la carta o memorando de entendimiento (acuerdos escritos). | UN | المناقشة والتفاوض واﻹحالة إلى المقر في حالة المنظمات غير الحكومية، وتعليق الوفاء بالالتزامات بإصدار إشعار مكتوب إلى الفريق المقصر، وإنهاء العمل بالاتفاقات المكتوبة |
b) El solicitante podrá impugnar una recomendación enviando una impugnación escrita dirigida al Presidente del CIC a través del ACNUDH, en su calidad de secretaría de dicho Comité, en el plazo de veintiocho (28) días a partir de la fecha de recepción. | UN | (ب) يجوز للجهة مقدمة الطلب الطعن في التوصية عن طريق تقديم طعن مكتوب إلى رئيس لجنة التنسيق الدولية بواسطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بوصفها أمانة للجنة التنسيق الدولية في مهلة لا تتعدى 28 يوماً ابتداءً من تاريخ استلام التوصية؛ |
Se presentará un informe escrito a la Asamblea en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وسيقدم تقرير مكتوب إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |