El Gobierno también ha tomado medidas concretas para poner fin por medios pacíficos al conflicto que ya dura 13 años. | UN | 73 - كما اتخذت الحكومة خطوات ملموسة نحو الإنهاء السلمي للصراع الذي تدور رحاه منذ 13 عاما. |
La India recomendaría que se enunciaran medidas concretas para lograr el objetivo del desarme nuclear sobre la base de los elementos siguientes: | UN | وتود الهند أن تقترح سرد خطوات ملموسة نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي استناداً إلى العناصر التالية: |
Corea del Norte no ha adoptado aún medidas concretas para abandonar sus armas y continúa actuando en forma beligerante contra el Sur. | UN | ولا يزال يتعين على كوريا الشمالية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو التخلي عن أسلحتها، وهي تواصل العمل الحربي ضد كوريا الجنوبية. |
Se trata de una medida concreta para anexar ilegalmente más territorio palestino ocupado al municipio de Jerusalén, que ya se ha ampliado ilegalmente. | UN | وهذه خطوة ملموسة نحو القيام، بصورة غير شرعية، بضم المزيد من اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى بلدية القدس التي وسعت بالفعل بصورة غير شرعية. |
Se trata de una medida concreta para anexar ilegalmente más territorio palestino ocupado al municipio de Jerusalén, que ya se ha ampliado ilegalmente. | UN | وهذه خطوة ملموسة نحو القيام، بصورة غير شرعية، بضم المزيد من اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى بلدية القدس التي وسعت بالفعل بصورة غير شرعية. |
A ese respecto, la comunidad internacional esperará que los Estados adopten medidas concretas para alcanzar las metas y objetivos de desarrollo sostenible que se estipulan en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en el Programa 21; | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقع المجتمع الدولي من الدول أن تتخذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وغاياتها كما وردت في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Preocupado por el hecho de que, hasta ahora, las partes liberianas no hayan establecido el Consejo de Estado, restablecido una cesación del fuego efectiva ni adoptado medidas concretas para aplicar las demás disposiciones del Acuerdo de Accra, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم تمكن اﻷطراف الليبرية حتى اﻵن من تنصيب مجلس الدولة، وإعادة تثبيت وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى، |
Tomando nota asimismo de que las partes liberianas parecen estar más decididas que nunca a tomar medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en su país, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها، |
Preocupado por el hecho de que, hasta ahora, las partes liberianas no hayan establecido el Consejo de Estado, restablecido una cesación del fuego efectiva ni adoptado medidas concretas para aplicar las demás disposiciones del Acuerdo de Accra, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم تمكن اﻷطراف الليبرية حتى اﻵن من تنصيب مجلس الدولة، وإعادة تثبيت وقف فعال لاطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى، |
Tomando nota asimismo de que las partes liberianas parecen estar más decididas que nunca a tomar medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en su país, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها، |
Tomando nota asimismo de que las partes liberianas parecen estar más decididas que nunca a tomar medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en su país, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها، |
También considera que todos los Estados deben estrechar su cooperación y respetar rigurosamente la prohibición de todos los ensayos nucleares, así como el compromiso de adoptar medidas concretas para conseguir eliminar por completo las armas nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى فييت نام أن على جميع البلدان أن تعزز تعاونها، وأن تراعي بأمانة حظر جميع التجارب النووية، إلى جانب التزامها باتخاذ خطوات ملموسة نحو القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
En particular, celebró que el equipo especial hubiera elaborado criterios para evaluar periódicamente las alianzas para el desarrollo como medida concreta para aclarar las dimensiones operacionales del derecho al desarrollo. | UN | ورحبت، على وجه الخصوص، بصياغة فرقة العمل معايير لتقييم الشراكات الإنمائية تقييماً دورياً كخطوة ملموسة نحو توضيح الأبعاد العملية للحق في التنمية. |
Alemania acoge con satisfacción el anuncio de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos en el sentido de que su país revelará las dimensiones de su potencial nuclear actual, lo que constituye una medida concreta para fortalecer la transparencia. | UN | وترحّب ألمانيا بإعلان وزارة الخارجية في الولايات المتحدة بأن بلدها سوف يكشف عن حجم إمكاناته النووية القائمة، وهو ما يعتبر خطوة ملموسة نحو تعزيز الشفافية. |
Alemania acoge con satisfacción el anuncio de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos en el sentido de que su país revelará las dimensiones de su potencial nuclear actual, lo que constituye una medida concreta para fortalecer la transparencia. | UN | وترحّب ألمانيا بإعلان وزارة الخارجية في الولايات المتحدة بأن بلدها سوف يكشف عن حجم إمكاناته النووية القائمة، وهو ما يعتبر خطوة ملموسة نحو تعزيز الشفافية. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación deberían realizarse de consuno con los esfuerzos concretos para lograr el desarme nuclear. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بذل الجهود في مجال عدم الانتشار اقترانا بجهود ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Procuramos imprimir un impulso internacional nuevo y vigoroso, con medidas concretas hacia el final. | UN | ونحن نسعى إلى إعطاء دفعة دولية جديدة وقوية، باتخاذ خطوات ملموسة نحو إنهاء الصراع. |
Esas zonas constituyen un paso concreto hacia el desarme nuclear en el mundo. | UN | ذلك أن هذه المناطق تشكل خطوة ملموسة نحو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Australia acoge con beneplácito la decisión de varios Estados árabes de poner fin al boicoteo e insta a todos los miembros de la Liga de los Estados Árabes a seguir ese camino como medida práctica y concreta hacia la paz y la consolidación de los acuerdos ya alcanzados. | UN | واستراليا ترحب بالخطوات التي اتخذها عدد من الدول العربية ﻹلغاء المقاطعة وتحث جميع أعضاء جامعة الدول العربية على مواصلة السير في هذا الطريق كخطوة عملية ملموسة نحو السلام ونحو تعزيز الاتفاقات التي سبق إبرامها. |
El Movimiento sigue estando resuelto a desempeñar la parte que le corresponde para garantizar resultados tangibles hacia el objetivo de erradicar el colonialismo durante el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | ولا تزال الحركة ملتزمة بالاضطلاع بدورها لضمان تحقيق إنجازات ملموسة نحو تحقيق هدف القضاء على الاستعمار خلال العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
Encarezco a las partes que empleen este período para instaurar el Consejo de Estado, restablecer un cese del fuego eficaz y tomar medidas concretas encaminadas a la aplicación de las otras disposiciones del Acuerdo de Accra. | UN | وأحث اﻷطراف على استغلال هذه الفترة لتنصيب مجلس الدولة وﻹعادة إقرار وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من اتفاق أكرا. |
Es tranquilizador haber escuchado que los Estados Miembros siguen deseando tomar medidas concretas en pro del desarme. | UN | ومن المطمئن أن نسمع أن الدول اﻷعضاء لا تزال ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح. |
La cooperación y la confianza entre los gobiernos son necesarias para obtener resultados concretos hacia el logro de una visión integral que una los derechos humanos, la migración y el desarrollo. | UN | وقال إن التعاون والثقة بين الحكومات ضروري لتحقيق نتائج ملموسة نحو رؤية شاملة توحّد حقوق الإنسان والهجرة والتنمية. |
En primer lugar, el objetivo del Japón es conseguir un mundo pacífico y seguro libre de armas nucleares, mediante la elaboración de medidas concretas dirigidas al desarme nuclear sobre la base de un enfoque realista e incremental. | UN | بادئ ذي بدء، تصبو اليابان إلى عالم سالم آمن وخال من الأسلحة النووية باتباع نهج واقعي وتدريجي، وباتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |