"مماثل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similar a
        
    • similar al
        
    • análogo a
        
    • similar ante
        
    • comparable a
        
    • similar en
        
    • similar para
        
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Tras dar lectura a algunos cambios leves de redacción, dice que el proyecto es muy similar a la resolución del año anterior. UN وبعد تلاوة بعض التعديلات الصغيرة في الصياغة، قال إن المشروع مماثل إلى حد بعيد لقرار العام الماضي.
    También se envió una petición similar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ووجه طلب مماثل إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En Panamá se ha brindado apoyo similar al Ministerio de Desarrollo Social (antes Ministerio de la Juventud, la Mujer, la Niñez y la Familia). UN وقد قُدم دعم مماثل إلى وزارة الشباب والمرأة والطفل وشؤون الأسرة في بنما.
    Unos 1.000 detenidos pertenecían al movimiento Hamas y un número similar al Fatah; 300 pertenecían al Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP); alrededor de 70 pertenecían al Frente Democrático para la Liberación de Palestina (FDLP) y 45 eran ciudadanos israelíes. UN ومن بين المحتجزين، ينتمي قرابة ١ ٠٠٠ محتجز إلى حماس، وعدد مماثل إلى فتح، وينتمي ٣٠٠ محتجز إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، وقرابة ٧٠ محتجزا ينتمون إلى الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين و ٤٥ مواطنا إسرائيليا.
    Sin embargo, se dio a conocer que en la presente etapa no era posible decidir si se podría presentar un calendario análogo a las Naciones Unidas. UN ولكنها أخطرت أنه ليس من الممكن القول في هذه المرحلة هل سيكون في الإمكان تقديم جدول مماثل إلى الأمم المتحدة.
    También puede presentarse una solicitud similar ante la fiscalía del pueblo, puesto que el asunto no ha llegado todavía a la fase del juicio. UN ويمكن أيضا التقدم بطلب مماثل إلى نيابة الشعب، ما لم تصل المسألة إلى مرحلة المحاكمة.
    Debe concederse una atención comparable a la dimensión humanitaria y social de los retos que afronta la comunidad internacional en muchas partes del mundo. UN ويلزم توجيه انتباه مماثل إلى البُعد اﻹنساني والاجتماعي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في أنحاء عديدة من العالم.
    Al pasar una corriente eléctrica a través de ellos tiene un efecto similar a la energía del volcán burbujeando en el lago. Open Subtitles تمرير تيار كهربائي من خلالهم له تأثير مماثل إلى طاقة البركان الذي تخرج فقّاعاته في البحيرة.
    Alemania está asimismo dispuesta a hacer una oferta similar a otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales relacionadas con el medio ambiente que estén interesadas en asentarse en Bonn. UN كما أن ألمانيا على استعداد لتقديم عرض مماثل إلى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الدولية للبيئة التي تبدي اهتماماً بالاستقرار في بون.
    El monto total de los gastos se ha venido reduciendo desde 1999, pero la distribución de los recursos entre los organismos de ejecución es muy similar a la de años pasados. UN وعلى الرغم من أن المستوى الإجمالي للنفقات قد انخفض منذ عام 1999، فإن توزيع الموارد فيما بين الوكالات المنفذة مماثل إلى حد بعيد للتوزيع الذي تم في السنوات السابقة.
    En Uganda se proporcionó una capacitación similar a 4.800 dirigentes comunitarios y a 85.000 autoridades de las aldeas de dos estados de la India. UN وقُدم تدريب مماثل إلى 800 4 امرأة من قيادات المجتمعات المحلية في أوغندا، وإلى 000 85 عضو من أعضاء الحكم القروي في ولايتين في الهند.
    Ha realizado una petición similar a la Administración Postal de las Naciones Unidas (APNU) para que emita una serie de sellos sobre las dos cuestiones a las que se refiere el Año: los desiertos y la desertificación. UN ووُجه طلب مماثل إلى إدارة بريد الأمم المتحدة بإصدار مجموعة من الطوابع تصور المسألتين موضع الاهتمام وهما الصحارى والتصحر.
    Durante el período 2006/2007 se impartirá un curso similar a otras misiones. UN وسيقدم تدريب مماثل إلى بعثات أخرى خلال الفترة 2006-2007.
    Esta alternativa supondría eliminar el apartado b) del párrafo 3 del artículo 5 y agregar una disposición similar al artículo 14. UN ومن شأن هذا البديل أن ينطوي على حذف المادة 5 (3) (ب) وإضافة حكم مماثل إلى المادة 14.
    4. Asimismo, el ACNUDH continuó prestando un apoyo similar al equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, establecido en virtud de la resolución 2004/7 de la Comisión de Derechos Humanos. UN 4- وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية تقديم دعم مماثل إلى فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، التي أُنشئت بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/7.
    4. Asimismo, el ACNUDH ha seguido prestando un apoyo similar al equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, establecido en virtud de la resolución 2004/7 de la Comisión de Derechos Humanos y la decisión 2004/249 del Consejo Económico y Social. UN 4- وواصلت المفوضية أيضاً تقديم دعم مماثل إلى فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، التي أُنشئت بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/7 ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/249.
    No obstante, AVJET Routing no presentó una solicitud similar al Gobierno Federal de Transición para poder aterrizar en ningún otro aeropuerto de Somalia, lo que hace dudar de su afirmación de que estaba desarrollando una base de datos[143]. UN غير أن آفجيت راوتنغ لم تقدّم أي طلب مماثل إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية للإذن بالهبوط في أي مطار صومالي آخر، مما يثير الشك في ادعائها بأن الغرض من الطلب كان بناء قاعدة البيانات([143]).
    Se efectuarán encuestas para conocer los puntos de vista de los jóvenes de ambos sexos respecto del papel de la mujer en la sociedad, y se enviará un cuestionario análogo a otras organizaciones. UN وسوف يجرى استفتاء لاستقصاء وجهات نظر الشباب والنساء والرجال فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع، كما سيرسل استبيان مماثل إلى المنظمات.
    6. Pide a la Directora Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que presente una idea similar ante las conferencias ministeriales sobre vivienda y desarrollo urbano de las regiones de Asia-Pacífico y América Latina y el Caribe; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية تقديم تصور مماثل إلى المؤتمر الوزاري المعني بالإسكان والتنمية الحضرية لمنطقة آسيا والمحيط الهادي ومنطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛
    Por otra parte, si surgen demandas para contar con escuelas religiosas, un criterio legítimo para decidir si el hecho de no establecer una escuela pública minoritaria, o de no proporcionar una financiación pública comparable a la escuela privada de una minoría, comportaría discriminación UN وإذا نشأ بالفعل طلب على المدارس الدينية، فإن أحد المعايير المشروعة لمعرفة ما إذا كان من باب التمييز عدم إنشاء مدرسة حكومية لأقلية ما أو عدم تقديم تمويل حكومي مماثل إلى مدرسة خاصة للأقلية المعيار المتمثل في معرفة ما إذا كان عدد التلاميذ الذين سيلتحقون بهذه المدرسة كافيا لتشغيلها كجزء قابل للبقاء من نظام التعليم الشامل.
    Ya se hizo una evaluación similar en 2000 cuando se celebró el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y de nuevo en la Cumbre Mundial 2005. UN وقد أجري بالفعل تقييم مماثل إلى حد ما في عام 2000 خلال الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، ومرة أخرى خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En 2005 se contó con un apoyo similar para la Misión especial a Bermudas. UN وكان قد تم تقديم دعم مماثل إلى البعثة الخاصة إلى برمودا في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus