b) imposición discriminatoria de la pena de muerte, en violación de los artículos 6 y 26 del Pacto; | UN | )ب( فرض عقوبة الاعدام على نحو تمييزي مما يمثل انتهاكا للمادتين ٦ و٦٢ من العهد؛ |
b) imposición discriminatoria de la pena de muerte, en violación de los artículos 6 y 26 del Pacto; | UN | )ب( فرض عقوبة اﻹعدام على نحو تمييزي مما يمثل انتهاكا للمادتين ٦ و٦٢ من العهد؛ |
En el presente caso, la condena del hijo de la autora a la pena capital se dictó, y posteriormente se ejecutó, en violación del derecho a un juicio imparcial consagrado en el artículo 14 del Pacto y, por consiguiente, también en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، تم إصدار حكم الإعدام بحق ابن صاحبة البلاغ ثم نفّذ، مما يمثل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة على نحو ما تنص عليه المادة 14 من العهد، ومن ثم يعد خرقاً للمادة 6 أيضا. |
En respuesta, las fuerzas turcas construyeron dos bermas y excavaron 120 metros de una nueva trinchera entre las posiciones actuales en un puesto de las fuerzas turcas que constituye una violación permanente dentro de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas más arriba de Pyla. | UN | وردا على ذلك، قامت القوات التركية ببناء ساترين وحفر خندق جديد طوله 120 مترا بين المواقع القائمة في مركز تابع لها مما يمثل انتهاكا دائما داخل المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة أعلى بيلا. |
Condenando el considerable aumento de la corriente de armas y municiones que entra en Somalia y pasa por ese país, que constituye una contravención del embargo de armas y una grave amenaza para el proceso de paz somalí, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، مما يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال، |
A resultas de la violencia en Darfur occidental y septentrional, se ha restringido la libertad de circulación de la misión, lo cual constituye una violación del Acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza. | UN | وبسبب أعمال العنف في غرب وشمال دارفور، قُيدت حرية تنقل العملية المختلطة مما يمثل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
En las circunstancias del caso, el Comité concluye que el autor ha probado su queja de que fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 del Pacto y de que no fue tratado con el respeto debido a la dignidad inherente de su persona, en violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه أنه تعرض لتعذيب ولمعاملة قاسية ولا إنسانية، مما يمثل انتهاكا للمادة ٧ من العهد، وانه لم يعامل بالاحترام الملازم لكرامته كإنسان، مما يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٠١. |
3.4 El autor denuncia además que se le negó el derecho a recibir en la prisión visitas de familiares, en violación del párrafo 1 del artículo 23 del Pacto. | UN | ٣-٤ كذلك يشكو صاحب البلاغ من أنه حرم من حق استقبال أفراد أسرته لزيارته في السجن، مما يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٣٢ من العهد. |
Ulteriormente funcionarios civiles de las Naciones Unidas en Croacia criticaron a los serbios por utilizar un helicóptero armado en los combates alrededor de Bihac, en violación de la zona de " prohibición de vuelos " impuesta sobre Bosnia. | UN | وقام المسؤولون المدنيون باﻷمم المتحدة في كرواتيا بعد ذلك بتوجيه لوم شديد الى الصرب نظرا لاستخدامهم طائرة عمودية مسلحة، مما يمثل انتهاكا للمنطقة " التي حظر فيها التحليق " فوق البوسنة. |
197. Al Comité le preocupa que no haya una ley específica que prohíba la mutilación genital femenina, y que esta práctica se mantenga en ciertas zonas del territorio camerunés, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 197- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قانون محدد يحظر قطع الأعضاء التناسلية للفتيات ولاستمرار هذه الممارسة في بعض المناطق في أراضي الكاميرون مما يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
197. Al Comité le preocupa que no haya una ley específica que prohíba la mutilación genital femenina, y que esta práctica se mantenga en ciertas zonas del territorio camerunés, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 197- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قانون محدد يحظر قطع الأعضاء التناسلية للفتيات ولاستمرار هذه الممارسة في بعض المناطق في أراضي الكاميرون مما يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
El Grupo documentó la llegada de vuelos internacionales al aeropuerto privado de Beni-Wageni, en violación de las regulaciones de aduanas y de inmigración. | UN | 57 - أثبت الفريق بالوثائق وصول رحلات دولية إلى مطار بيني - واغيني المملوك ملكية خاصة، مما يمثل انتهاكا لأنظمة الجمارك والهجرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En Turquía se han presentado dos demandas judiciales contra las listas de las Naciones Unidas, una por parte de una persona, Yasin Al-Qadi, y la otra por una entidad, Nasco Nasreddin Holding AS. Ambas alegan que fueron incluidas en las listas indebidamente, por motivos políticos, y en violación de sus derechos. | UN | 9 - شهدت تركيا دعويين قضائيتين للطعن في الإدراج في قائمة الأمم المتحدة، إحداهما رفعها شخص يدعى ياسين القاضي، والأخرى رفعتا شركة مساهمة تُدعى ' شركة ناسكو نصر الدين القابضة`، وادعى كلا الاثنين أنهما قد أدرجا خطأ لأسباب سياسية، مما يمثل انتهاكا لحقوقهما. |
Israel continúa confiscando tierras y casi ha concluido la construcción del muro de separación, en violación de la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 25 - وأضافت قائلة إن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وإنها أوشكت على إكمال تشييد الجدار العازل، مما يمثل انتهاكا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Desea señalar a la atención los sufrimientos causados al pueblo libio por la injusta imposición de sanciones, que han puesto en peligro muchas vidas inocentes, especialmente de los miembros más vulnerables de la sociedad, en violación flagrante de los derechos humanos garantizados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ٩ - وأضاف أنه يود توجيه الانتباه إلى معاناة الشعب الليبي الناشئة عن الفرض الجائر للجزاءات الذي عرض للخطر العديد من اﻷرواح البريئة، ولا سيما أرواح افراد المجتمع اﻷكثر ضعفا، مما يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان التي تضمنها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Como se indicó anteriormente (véase S/1995/657, párr. 42) hacía largo tiempo que un vehículo blindado estaba estacionado fuera de la comisaría de Zugdidi, en violación del acuerdo de 14 de mayo de 1994. | UN | ٣٠ - وكما ذكر من قبل )انظر S/1995/657، الفقرة ٤٢( ترابط عربة مدرعة منذ وقت طويل خارج مركز شرطة زغديدي مما يمثل انتهاكا للاتفاق الموقع في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
c) imposición de la pena de muerte en violación de las salvaguardias fundamentales de procedimiento, específicamente por un jurado imparcial (el fenómeno de " jurados especializados en muerte " ), en violación de los artículos 6 y 14 del Pacto; | UN | )ج( فرض عقوبة الاعدام على نحو ينتهك الضمانات الاجرائية اﻷساسية، لا سيما لوجود محلفين متحيزين )ظاهرة المحلفين " المؤهلين للحكم بالاعدام " (، مما يمثل انتهاكا للمادتين ٦ و٤١ من العهد؛ |
El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta por la entrada de barcos de guerra y remolcadores estadounidenses en sus aguas territoriales, que constituye una violación manifiesta de las leyes y normas internacionales, así como porque el barco de guerra pasó por alto todas las advertencias que se le formularon desde la República Islámica del Irán. | UN | وإن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على دخول السفينة الحربية والقاطرات التابعة للولايات المتحدة المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، مما يمثل انتهاكا للقوانين واﻷنظمة الدولية، فضلا عن أن السفينة الحربية تجاهلت كل اﻹنذارات التي وجهتها جمهورية إيران اﻹسلامية. |
8. Expresa también honda preocupación por la obstaculización deliberada de la entrega de productos médicos y de otra índole de carácter humanitario esenciales para la población civil, lo que constituye una violación del derecho humanitario internacional, y pide que todas las partes en el conflicto aseguren que las personas sujetas a su control cesen toda obstaculización de las entregas de suministros humanitarios; | UN | ٨- تعرب عن قلقها العميق أيضا إزاء تعمد منع تسليم المواد الطبية وغيرها من المواد ذات الطابع اﻹنساني اللازمة للسكان المدنيين، مما يمثل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، وتطلب من جميع أطراف النزاع أن تضمن توقف اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن كافة أشكال التدخل في شؤون تسليم المساعدات اﻹنسانية؛ |
Los participantes en la Reunión reiteraron su condena de la permanente agresión de la República de Armenia contra la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, que constituye una violación patente de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. Pidieron la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas armenias de todos los territorios de Azerbaiyán ocupados. | UN | 71 - أكد الاجتماع مجددا إدانته للاعتداء المستمر من قبل جمهورية أرمينيا على سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها، مما يمثل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ودعا لانسحاب كامل وفوري وغير مشروط للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Condenando el considerable aumento de la corriente de armas y municiones que entra en Somalia y pasa por ese país, que constituye una contravención del embargo de armas y una grave amenaza para el proceso de paz somalí, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، مما يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال، |
De hecho, lo ocurrido es un ataque contra una persona que goza de inmunidad y protección diplomáticas, lo que representa una violación del derecho internacional y, a nuestro juicio, de la legislación pertinente de los Estados Unidos. | UN | والحقيقة أن ما حدث ما هو سوى هجوم على شخص يتمتع بالحصانة والحماية الدبلوماسية، مما يمثل انتهاكا للقانون الدولي، ولتشريعات الولايات المتحدة ذات الصلة، على نحو ما نفهم. |