Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
Por una parte, es comercialmente útil permitir que una garantía real se haga extensiva a derechos de propiedad intelectual que se constituyan o adquieran posteriormente. | UN | فمن ناحية، هناك منفعة تجارية في السماح بأن يمتد الحق الضماني ليشمل ممتلكات فكرية يعتزم تكوينها أو احتيازها لاحقا. |
Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
En la opción B, quizá haga falta adoptar una redacción semejante para limitar su aplicación a las garantías reales que no pueden inscribirse en un registro de la propiedad intelectual del Estado en que la propiedad intelectual está protegida. | UN | أما في الخيار باء فقد يلزم إدراج عبارة مشابهة من أجل الحد من انطباقها على الحقوق الضمانية التي لا يمكن تسجيلها في سجل ممتلكات فكرية لدى الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الثقافية بالحماية. |
323. En ese período de sesiones, la Comisión observó que la propiedad intelectual constituía una porción nada despreciable de la riqueza actual de las empresas. | UN | 323- ولاحظت اللجنة، في تلك الدورة، أن جزءاً كبيراً من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
Ejercicio de las garantías constituidas sobre bienes corporales que lleven propiedad intelectual incorporada | UN | إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة تستخدم بشأنها ممتلكات فكرية |
Repercusión de la transferencia de un derecho de propiedad intelectual gravado sobre la validez de la inscripción | UN | تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ مفعول التسجيل |
7. Repercusión de la transferencia de un derecho de propiedad intelectual gravado sobre la validez de la inscripción | UN | تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ التسجيل |
A reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección F, relativa a los derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو المتعلق بحقوق من تنقل إليهم ممتلكات فكرية مرهونة، رهنا بإدخال ذلك التغيير عليه. |
Ello significa que una inscripción de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual futuros o aún inexistentes no sería posible, y que sería necesario efectuar una nueva inscripción de una garantía cada vez que se creara o adquiriera un nuevo derecho. | UN | وهذا يعني أن أي تدوين شامل لحق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة في سِجل للممتلكات الفكرية لن يكون مُجديا، ومن ثم يتعيّن إجراء تدوين جديد للحق الضماني في كل مرة تُنشأ فيها ممتلكات فكرية جديدة. |
Muchas de esas empresas se ocupan de crear los derechos de propiedad intelectual, conceder licencias sobre ellos, distribuirlos y gestionarlos, y sus principales bienes consisten en los derechos de propiedad intelectual. | UN | فكثير من تلك المنشآت يعمل في مجال تنمية الممتلكات الفكرية وترخيصها وتوزيعها وإدارتها، وتتألف موجوداتها الرئيسية من ممتلكات فكرية. |
Los reclamantes concurrentes pueden diferir en función de que se trate de una transferencia de derechos de propiedad intelectual, de una licencia exclusiva o no exclusiva o de una garantía real sobre bienes de propiedad intelectual. | UN | وقد يتباين المطالبون المنافسون تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بإحالة ممتلكات فكرية أو رخصة حصرية أو غير حصرية أو حق ضماني في ممتلكات فكرية. |
Otra de las cuestiones que se plantea es la de las obligaciones de un acreedor garantizado que pase a ser el propietario de una marca comercial o titular de otro derecho de propiedad intelectual, como el de renovar y de mantener debidamente la marca comercial, o de fiscalizar su utilización ante posibles infracciones. | UN | وثمة مسألة ثالثة تتعلق بمسؤوليات الدائن المضمون الذي يصبح مالكا لعلامة تجارية، أو ممتلكات فكرية أخرى، عن تجديد تلك العلامة وحفظها على النحو المناسب أو ضبط استخدامها منعا للتعدي. |
7. Repercusión de la transferencia de un derecho de propiedad intelectual gravado sobre la validez de la inscripción | UN | 7- تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ مفعول التسجيل |
En opinión de muchas delegaciones, la cuestión de las transferencias puras y simples se regía por el derecho interno de la propiedad intelectual, puesto que no constituían operaciones de financiación, incluso en el caso de la bursatilización, en que normalmente se bursatilizaban créditos por cobrar, y no propiedad intelectual. | UN | واعتبر الكثيرون أن عمليات النقل التام تندرج في نطاق القانون المتعلق بالملكية الفكرية، لأنها ليست معاملات تمويل، حتى في حالة التسنيد التي تنطوي عادة على تسنيد مستحقات، لا ممتلكات فكرية. |
Ellas encuentran que es robo de la propiedad intelectual. | Open Subtitles | إنهم يرون أنها سرقة ممتلكات فكرية |
6. Derechos reconocidos al cesionario de la propiedad intelectual gravada (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.4, párrs. 12 a 15) | UN | 6- حقوق من تنقل إليهم ممتلكات فكرية مرهونة (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.4، الفقرات 12 إلى 15) |
38. El derecho interno de la propiedad intelectual de muchos países sigue ese mismo criterio y permite que los titulares de propiedad intelectual gravable obtengan financiación para el desarrollo de nuevas obras del ingenio humano, siempre que su valor pueda estimarse razonablemente por adelantado. | UN | 38- ويتبع الكثير من القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية النهج ذاته، فيسمح لمالكي ممتلكات فكرية بالحصول على تمويل يفيدهم في استحداث أعمال جديدة، شريطة أن يتسنّى تقدير قيمتها إلى حد معقول سلفاً. |
I. Ejercicio de las garantías constituidas sobre bienes corporales que lleven propiedad intelectual incorporada | UN | طاء- إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة تستخدم بشأنها ممتلكات فكرية |
Los Estados que promulguen las recomendaciones de la Guía tal vez deseen considerar la conveniencia de examinar su régimen interno relativo a la propiedad intelectual para determinar si un aviso de una garantía real puede referirse a derechos de propiedad intelectual futuros y, de no ser así, estudiar la posibilidad de permitir el registro de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual futuros. | UN | ولعلّ الدول التي تشترع توصيات الدليل تود أن تنظر في مراجعة قانونها المتعلق بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان يجوز أن يشير الإشعار بالحق الضماني إلى الممتلكات الفكرية الآجلة وأن تنظر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في السماح بتسجيل الحق الضماني في ممتلكات فكرية آجلة. |
24. Se convino en que el párrafo 43 y los ejemplos 5 y 6 se mantuvieran en el texto por razones ilustrativas, pero que se insertaran al final de los ejemplos especificándose que no implicaban operaciones en las que se constituyera una garantía real sobre propiedad intelectual. | UN | 24- اتُّفق على الاحتفاظ بالفقرة 43 وبالمثالين 5 و6 لدواعٍ تعليمية، على أن تدرج في نهاية الأمثلة مع إيراد صياغة إضافية توضّح أنها لا تتعلق بالمعاملات التي يُنشأ فيها حق ضماني في ممتلكات فكرية. |