Durante la etapa de instrucción, el autor fue representado por un abogado de su elección. | UN | وخلال التحقيق، كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام من اختياره. |
El autor en este caso no invocó el artículo 17 del Pacto en su comunicación al Comité, aunque estaba representado por un abogado. | UN | ففي هذه الحالة لم يستشهد صاحب البلاغ بالمادة 17 من العهد في بلاغه إلى اللجنة بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام. |
El autor en este caso no invocó el artículo 17 del Pacto en su comunicación al Comité, aunque estaba representado por un abogado. | UN | ففي هذه الحالة لم يستشهد صاحب البلاغ بالمادة 17 من العهد في بلاغه إلى اللجنة بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام. |
El autor repite que no estuvo representado por un abogado en su primera entrevista con la Junta de Inmigración, el 25 de enero de 2005. | UN | 5-2 ويُصّر صاحب الشكوى على أنه لم يكن ممثلاً بمحام خلال المقابلة الأولى أمام مجلس الهجرة في 25 كانون الثاني/يناير 2005. |
El autor fue representado por su abogado. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام. |
El Estado parte añade que, a los efectos de las actuaciones ante el Tribunal Supremo, el autor estuvo representado por un abogado. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام لأغراض إجراءات المحكمة العليا. |
Además, el autor estaba representado por un abogado cuando solicitó la revocación de la orden de expulsión en 1993 y 1996. | UN | وإلى جانب هذا، فقد كان صاحب الشكوى ممثلاً بمحام عندما تقدم بطلبي إلغاء أمر الطرد في سنتي 1993 و1996. |
El autor no pidió al tribunal nacional que se pronunciara sobre una posible injerencia en su vida privada, pese a que estaba representado por un abogado. | UN | ولم يُتح صاحب البلاغ للمحاكم المحلية فرصةً للبت في الانتهاك المحتمل لحياته الخاصة، بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام. |
Sí tuvo, sin embargo, la ocasión de que el Tribunal Administrativo y el Consejo de Estado revisaran su caso y en ambos procesos estuvo representado por un abogado. | UN | ومع ذلك فقد أُتيحت له فرصة لإعادة النظر في قضيته من قبل المحكمة الإدارية ومجلس الدولة وكان ممثلاً بمحام في كلا الإجراءين. |
Sí tuvo, sin embargo, la ocasión de que el Tribunal Administrativo y el Consejo de Estado revisaran su caso y en ambos procesos estuvo representado por un abogado. | UN | ومع ذلك فقد أُتيحت له فرصة لإعادة النظر في قضيته من قبل المحكمة الإدارية ومجلس الدولة وكان ممثلاً بمحام في كلا الإجراءين. |
Sí tuvo, sin embargo, la ocasión de que el Tribunal Administrativo y el Consejo de Estado revisaran su caso y en ambos procesos estuvo representado por un abogado. | UN | ومع ذلك، فقد أُتيحت لـه فرصة لإعادة النظر في قضيته من قبل المحكمة الإدارية ومجلس الدولة، وكان ممثلاً بمحام في كلا الإجراءين. |
Durante todo el proceso el solicitante puede estar representado por un abogado, cuyos honorarios corren a su cargo, que tiene acceso a toda la documentación del expediente y que puede asistir al solicitante durante la audiencia, en particular durante el examen de los testigos. | UN | وخلال العملية بأكملها، يجوز لمقدم الطلب، على نفقته، أن يكون ممثلاً بمحام يمكنه الاطلاع على جميع المواد المحفوظة في ملف التحقيق ومساعدة مقدم الطلب في جلسة الاستماع، بما في ذلك استجواب الشهود. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito punible con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | فموجب المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
Aunque su hijo estuvo representado por un abogado designado de oficio por el tribunal, la autora afirma que el juicio fue injusto y que el tribunal no fue imparcial, ya que: | UN | ومع أنه كان ممثلاً بمحام عينته المحكمة، تدعي صاحبة البلاغ أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة وعللت ادعاءاتها بما يلي: |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito sancionable con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | وبموجب أحكام المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito punible con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | فموجب المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
Aunque su hijo estuvo representado por un abogado designado de oficio por el tribunal, la autora afirma que el juicio fue injusto y que el tribunal no fue imparcial, ya que: | UN | ومع أنه كان ممثلاً بمحام عينته المحكمة، تدعي صاحبة البلاغ أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة وعللت ادعاءاتها بما يلي: |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito sancionable con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | وبموجب أحكام المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
5.2 El autor repite que no estuvo representado por un abogado en su primera entrevista con la Junta de Inmigración, el 25 de enero de 2005. | UN | 5-2 ويُصّر صاحب الشكوى على أنه لم يكن ممثلاً بمحام خلال المقابلة الأولى أمام مجلس الهجرة في 25 كانون الثاني/يناير 2005. |
El Comité recordó que, para satisfacer los derechos de la defensa, garantizados en el artículo 14, párrafo 3, especialmente sus apartados d) y e), todo juicio penal tenía que proporcionar al acusado el derecho a una audiencia oral, en la cual se le permitiera comparecer en persona o ser representado por su abogado y donde pudiera presentar pruebas e interrogar a los testigos. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لضمان حقوق الدفاع المكرسة في الفقرة 3 من المادة 14، لا سيما تلك الواردة في الفقرتين الفرعيتين (د) و(ﻫ)، يجب أن تتيح جميع الإجراءات الجنائية للمتهم الحق في جلسة استماع شفوية، يظهر فيها شخصياً أو ممثلاً بمحام ويمكنه تقديم الأدلة واستجواب الشهود. |
Al presentar la comunicación no estaba representado por abogado. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ ممثلاً بمحام عند تقديم البلاغ. |