La violencia contra la mujer es una de las cuestiones que han de tratarse. La oradora dice que no posee nueva información sobre la iniciativa particular que menciona el representante de la República Árabe Siria, aunque se podría conseguir. | UN | وقالت إن العنف ضد المرأة واحد من القضايا اللازم التصدي لها وأن ليس لديها المزيد من المعلومات بشأن المبادرة الخاصة التي ذكرتها ممثلة الجمهورية العربية السورية ولكن يمكن الحصول على مثل هذه المعلومات. |
La representante de la República Árabe Siria formula una declaración en la que propone una enmienda oral del tercer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وأدلت ممثلة الجمهورية العربية السورية ببيان اقترحت خلاله إدخال تعديل شفوي على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار. |
El representante de la República Árabe Siria formula una declaración en relación con su voto sobre el documento A/C.3/56/L.53. | UN | وأدلت ممثلة الجمهورية العربية السورية ببيان بشأن تصويتها على الوثيقة A/C.3/56/L.53. |
La representante de la República Árabe Siria indica que su voto sobre la moción propuesta por Egipto en la 59ª sesión de la Comisión debió haberse registrado como voto a favor de la moción, en lugar de voto en contra. | UN | وأفادت ممثلة الجمهورية العربية السورية بأن تصويتها على الاقتراح الذي تقدمت به مصر في الجلسة 59 كان يجب أن يُسجل بأنه تأييد للاقتراح بدلا من معارضته. |
La representante de la República Árabe Siria formula una declaración, en el curso de la cual corrige oralmente el proyecto de resolución A/64/L.32. | UN | وأدلت ممثلة الجمهورية العربية السورية ببيان أدخلت خلاله تصويبا شفويا على مشروع القرار A/64/L.32. |
Tras subrayar que los recursos obtenidos por las organizaciones no gubernamentales no constituyen un derecho, la representante de la República Árabe Siria concluye lamentando que en el proyecto de resolución no se haga más hincapié en las responsabilidades de las personas, grupos y órganos de la sociedad, como su delegación había sugerido. | UN | وبعد التأكيد على أن الموارد التي تحصل عليها المنظمات غير الحكومية لا تشكل حقا، ختمت ممثلة الجمهورية العربية السورية كلامها معربة عن أسفها لأن مشروع القرار لا يؤكد بشكل أكبر على مسؤوليات الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع، كما اقترح وفدها ذلك. |
La representante de la República Árabe Siria señaló que en su país se pospondría la ejecución del nuevo programa para la región debido a la inestabilidad existente. | UN | 94 - ولاحظت ممثلة الجمهورية العربية السورية أن وضع برنامج المنطقة الجديد سيتأجل في بلدها في ضوء حالة عدم الاستقرار التي تسودها. |
La representante de la República Árabe Siria señaló que en su país se pospondría la ejecución del nuevo programa para la región debido a la inestabilidad existente. | UN | 226 - ولاحظت ممثلة الجمهورية العربية السورية أن وضع برنامج المنطقة الجديد سيتأجل في بلدها في ضوء حالة عدم الاستقرار التي تسودها. |
26. Dicha delegación niega categóricamente las acusaciones formuladas por el representante de la República Árabe Siria contra Turquía durante la 15ª sesión de la Tercera Comisión (A/C.3/69/SR.15). | UN | 26 - وأعلن أن وفده ينفي بصورة قاطعة الاتهامات التي قدمتها ممثلة الجمهورية العربية السورية أمام اللجنة الثالثة في جلستها الخامسة عشرة (A/C.3/69/SR.15). |
112. El Sr. Canay (Turquía) niega categóricamente las acusaciones formuladas contra su país por la representante de la República Árabe Siria. | UN | 112 - السيد كاناي (تركيا): قال إنه ينفي بشكل قاطع الادعاءات التي وجهتها ضد بلده ممثلة الجمهورية العربية السورية. |
En respuesta a las observaciones formuladas por la representante de la República Árabe Siria relativas a la tendencia a pasar por alto la difícil situación de los niños en los territorios ocupados, el orador recuerda que el Secretario General y los representantes del UNICEF han hablado recientemente sobre el tema y asegura al Comité que la situación de los niños en Palestina se examina constantemente. | UN | 33 - ورداً على ملاحظات ممثلة الجمهورية العربية السورية بشأن الاتجاه إلى تجاهل محنة الأطفال في الأراضي المحتلة، أشار إلى أن الأمين العام وممثلي اليونيسيف قد تكلموا مؤخراً عن هذا الموضوع وأكد للجنة أن حالة الأطفال في فلسطين قيد الاستعراض المستمر. |
La Sra. Kalay-Kleitman (Israel) dice que es absurdo que la representante de la República Árabe Siria acuse a Israel de violar los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 83 - السيدة كالاي - كليتمان (إسرائيل): قالت إن من دواعي العبث أن تقوم ممثلة الجمهورية العربية السورية باتهام إسرائيل بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
37. En respuesta al representante de la República Árabe Siria, la oradora se refiere a otro proyecto en los territorios palestinos ocupados, un taller conjunto de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y la División para el Adelanto de la Mujer con los países de la región, como seguimiento de las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | 37 - وفي معرض الرد على ممثلة الجمهورية العربية السورية أشارت إلى مشروع آخر في الأراضي الفلسطينية المحتلة وهو حلقة عمل مشتركة بين الشُعبة وبين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إضافة إلى بلدان المنطقة بوصفه متابعة للتعليقات الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
También en la 50ª sesión, la representante de la República Árabe Siria propuso oralmente una enmienda al tercer párrafo del preámbulo del proyecto de la resolución, en virtud de la cual se añadirían las palabras " y todos los Convenios de Ginebra de 1949 " al final del párrafo. | UN | 25 - وفي الجلسة 50 أيضا، اقترحت ممثلة الجمهورية العربية السورية شفويا إدخال تعديل على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار بحيث تُدرج في آخر الفقرة عبارة " وجميع اتفاقيات جنيف لعام 1949 " . |
En el marco de sus observaciones sobre la respuesta del UNICEF ante la situación en su país, la representante de la República Árabe Siria mencionó la participación del UNICEF en el envío de equipos médicos móviles a las regiones más afectadas del país y en el incremento de la inmunización y el estudio nutricional de los refugiados sirios en Jordania, el Líbano y el Iraq. | UN | 364 - وتعليقا على استجابة اليونيسيف للحالة في الجمهورية العربية السورية، أشارت ممثلة الجمهورية العربية السورية إلى عمل اليونيسيف بإرسال الأفرقة الطبية المتحركة إلى المناطق الأشد تضررا في البلد، وفي زيادة الفرز من حيث التحصين والتغذية للاجئين السوريين في الأردن، ولبنان، والعراق. |
La Sra. Stamatopoulou (Directora Interina, División de Política Social y Desarrollo Social, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) dice que tiene que consultar con sus colegas antes de responder a la pregunta formulada por la representante de la República Árabe Siria. | UN | 41 - السيدة ستاماتوبولو (المديرة بالإنابة، شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قالت إنه يتعيَّن عليها أن تتشاور مع الزملاء والزميلات قبل الإجابة على السؤال الذي طرحته ممثلة الجمهورية العربية السورية. |
La Sra. Furman (Observadora de Israel), haciendo uso de su derecho de respuesta, dice que se ha quedado atónita al escuchar a la representante de la República Árabe Siria atacar a otros mientras su Gobierno causa discapacidades físicas y psicológicas a miles de hombres, mujeres y niños a diario en su país. | UN | 92 - السيدة فيرمان (المراقبة عن إسرائيل): تكلمت على سبيل الممارسة لحق الرد، فقالت أنه قد أدهشها الاستماع إلى ممثلة الجمهورية العربية السورية وهى تهاجم الآخرين بينما تلحق حكومتها الإعاقات البدنية والنفسية بآلاف الرجال والنساء والأطفال في ذلك البلد كل يوم. |