"منذ نشأتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde su creación
        
    • desde su fundación
        
    • desde sus comienzos
        
    • desde su inicio
        
    • desde sus inicios
        
    • desde su establecimiento
        
    • desde sus orígenes
        
    • desde su nacimiento
        
    • desde su concepción
        
    • desde su origen
        
    • desde su formulación inicial
        
    Los Estados Unidos han apoyado los esfuerzos de la MICIVIH desde su creación. UN وقد أيدت الولايات المتحدة جهود البعثة المدنية الدولية منذ نشأتها.
    Todos sabemos el papel que ha desempeñado la Asamblea General, desde su creación, en la evolución de la cuestión de Palestina. UN ليس بغائــب عن اﻷذهان دور الجمعية العامة منذ نشأتها في مختلــف التطــورات التي عرفتها القضية الفلسطينية.
    desde su creación, la OUA encarna la aspiración de los pueblos y de los países africanos de que haya unidad en nuestro continente. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تجسد منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان اﻷفريقية إلى وحدة القارة.
    Es una triste realidad que la situación en el Oriente Medio haya figurado en el programa de las Naciones Unidas durante 60 años, desde su fundación. UN ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها.
    desde sus comienzos, la Organización adoptó el concepto de servicio de carrera. UN وقد اعتمدت المنظمة منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية.
    Côte d ' Ivoire es un pequeño productor de diamantes en bruto y ha participado en el sistema de certificacion del Proceso de Kimberley desde su inicio. UN 48 - وتُعد كوت ديفوار منتجا صغيرا للماس الخام، وهي مشتركة في عملية كيمبرلي منذ نشأتها.
    Su alcance y afiliación se han extendido desde su creación y tiene entre sus miembros a particulares y grupos de Asia, África, América y Europa. UN وقد توسعت صلاتها ونطاق الانتساب إليها منذ نشأتها بانضمام أفراد وجماعات بصفتهم أعضاء من آسيا وافريقيا وأمريكا وأوروبا.
    La articulación de normas de derechos humanos y su codificación en tratados ha sido uno de los principales logros de las Naciones Unidas desde su creación. UN وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    No es fácil introducir reformas en un órgano que se ha mantenido intacto en su composición de origen desde su creación, hace más de 50 años. UN وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما.
    Todos tenemos interés en el desarme, que ha sido una de las máximas prioridades de las Naciones Unidas desde su creación. UN وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    Número total de acusados que han comparecido en los procedimientos de los que ha conocido el Tribunal desde su creación UN مجموع المتهمين الملاحقين قضائيا أمام المحكمة منذ نشأتها
    La cuestión de las armas nucleares ha sido un punto central en las deliberaciones de las Naciones Unidas desde su creación. UN كانت مسألة الأسلحة النووية محور الاهتمام في مداولات الأمم المتحدة منذ نشأتها.
    Una de las cuestiones de larga data de las que se ocupan las Naciones Unidas desde su creación es el Oriente Medio. UN ومن بين المسائل القائمة منذ أمد طويل، التي ظلت قيد نظر الأمم المتحدة منذ نشأتها قضية الشرق الأوسط.
    Los esfuerzos por lograr el desarme nuclear y por prevenir la ulterior proliferación de las armas nucleares han sido objetivos clave para las Naciones Unidas desde su creación. UN وقد ظلت الجهود لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع استمرار انتشار الأسلحة النووية، الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    El moderno Estado de Israel ha dejado claro desde su creación nuestra convicción de que es necesario y también posible vivir en paz con nuestros vecinos. UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    Sólo así sería posible contribuir en forma decidida al fortalecimiento de la paz y la seguridad en el mundo, que es el fin último de las Naciones Unidas desde su fundación. UN إن الالتزام بما سبق سيساهم دون شك في تثبيت دعائم اﻷمن والسلم الدولي محققا بذلك الهدف اﻷسمى لﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Es una realidad que casi desde su fundación las Naciones Unidas se han esforzado para asociar o vincular el desarme y el desarrollo. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة، والحق يقال، منذ نشأتها تقريبا إلى إقامة علاقة أو صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    En primer lugar, cabe recordar que la Organización, desde sus comienzos, adoptó para sus funcionarios el concepto de servicio de carrera. UN ٢ - والجدير بالذكر من البداية، أن المنظمة اعتمدت منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية لموظفيها.
    Las Naciones Unidas, que vienen abordando la cuestión de Palestina desde su inicio, continuarán asumiendo una responsabilidad jurídica, política y moral respecto a esta cuestión hasta que se haya resuelto en todos su aspectos. UN " إن اﻷمم المتحدة، التي استمرت منذ نشأتها في التعاطي مع قضية فلسطين، تتحمل مسؤولية دائمة، قانونيا وسياسيا وأخلاقيا، تجاه هذه القضية لحين حلها فعلا من كافة جوانبها.
    Evidentemente, las Naciones Unidas han tenido que abordar muchos desafíos en el mantenimiento de la paz, desde sus inicios y desde entonces. UN وقد قابلت اﻷمم المتحدة بطبيعة الحال، منذ نشأتها اﻷولى وحتــى اﻵن تحديات عميقة في سعيها لصيانة السلم.
    17. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha dedicado atención, desde su establecimiento, a la cuestión de las reservas. UN ١٧ - وقد كانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منهمكة، منذ نشأتها بقضية التحفظات.
    Eritrea sostiene que el Consejo de Seguridad debe iniciar una investigación completa de la crisis en Somalia desde sus orígenes y a lo largo de su evolución truncada con miras a encontrar una solución duradera y poner fin a la impunidad. UN وتعتقد إريتريا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري تحقيقا شاملا للأزمة في الصومال منذ نشأتها مرورا إلى تطورها المبتسر بغرض التوصل إلى حل دائم ووضع حد للإفلات من العقاب.
    2. Merece la pena señalar que las propias Naciones Unidas, en estrecha interacción con el mundo exterior, han experimentado enormes metamorfosis desde su nacimiento en 1945, y el número de sus Estados Miembros ha aumentado de 51 en sus comienzos a un total de 183 en la actualidad, la mayoría de ellos países en desarrollo. UN ٢ - وجدير بالملاحظة أن اﻷمم المتحدة نفسها، قد مرت بتغييرات جهورية في تفاعل وثيق مع العالم الخارجي، وذلك منذ نشأتها في عام ١٩٤٥، إذ توسعت عضويتها من ٥١ دولة عضوا في البداية إلى المجموع الحالي البالغ ١٨٣ دولة، أغلبها من البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas, desde su concepción, han dado un ejemplo al mundo de lo que se puede lograr cuando se usa el diálogo, la concertación y la negociación como mecanismos para resolver las múltiples diferencias que naturalmente surgen entre los países del orbe. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة للعالم منذ نشأتها ما يمكن إنجــــازه عندما يستخدم الحوار والتركيز والتفاوض كآليات لحل الخلافات العديدة التي تنشأ طبعا بين بلدان العالم.
    desde su origen, las cooperativas de Francia fueron entidades jurídicas de derecho privado de carácter civil o comercial. UN وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية.
    A ese respecto, los Ministros recuerdan que la resolución 2749 (XXV) de la Asamblea General y, posteriormente, la Convención sobre el Derecho del Mar conformaron como norma convencional el principio de patrimonio común de la humanidad, suscrito por el Grupo de los 77 y China desde su formulación inicial en 1967. UN 70 - وفي هذا الصدد، يشير الوزراء إلى أن قرار الجمعية العامة 2749 (د-25)، ولاحقا اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جعلا مبدأ التراث المشترك للإنسانية الذي التزمت به مجموعة الـ 77 والصين منذ نشأتها في عام 1967، يتبلور فيصبح قاعدة تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus