"منسجمة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en consonancia con
        
    • compatible con
        
    • en armonía con
        
    • en conformidad con
        
    • se ajustan a
        
    • coherente con
        
    • son compatibles con
        
    • sean compatibles con
        
    • conforme a
        
    • son acordes con
        
    • sean coherentes con
        
    • fueran compatibles con
        
    • se ajuste al
        
    • se ajusten a
        
    • incompatible con
        
    Las sugerencias formuladas estaban en consonancia con los posteriores debates y conclusiones del CAC. UN وأتت المقترحات المقدمة منسجمة مع المناقشات والاستنتاجات اللاحقة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    En la medida en que el proyecto de artículos sea compatible con el tratado de que se trate, continúa aplicándose. UN وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة.
    La credibilidad y los resultados del Consejo dependen de su capacidad para trabajar en armonía con la Asamblea General. UN فمصداقية المجلس ونجاحه يتوقفان على قدرته على العمل بصورة منسجمة مع الجمعية العامة.
    El ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    Los reglamentos jurídicos que se han preparado últimamente se ajustan a las directrices y requisitos de la Unión Europea. UN والقوانين التي أعدت أخيرا منسجمة مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي ومتطلباته.
    Esta labor debería ser coherente con la que se desarrolla en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكون منسجمة مع الأعمال التي يُضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    En general, los recursos del COAF son compatibles con los recursos de que disponen otros órganos de la administración pública. UN وبصفة عامة تعتبر موارد المجلس منسجمة مع الموارد المتاحة للأجهزة الأخرى في مجال الإدارة العامة.
    Por lo tanto, es necesario que los Estados tengan la posibilidad de formular reservas, siempre y cuando éstas sean compatibles con el objeto del tratado. UN ولذلك يتعين أن تحتفظ الدول بإمكانية إبداء تحفظات، ما دامت منسجمة مع هدف المعاهدة.
    Esas actividades estarían, sin duda alguna, en consonancia con el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي بالتأكيد أن تكون هذه اﻷنشطة منسجمة مع عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los gastos por región están en consonancia con los del año anterior, como se indica en el gráfico 6. UN 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6.
    Los objetivos del Decenio están en consonancia con el Marco de Acción de Dakar, aprobado por el Foro Mundial sobre la Educación, que se celebró en el Senegal en 2000. UN وتعتبر أهداف العقد أهدافا منسجمة مع إطار عمل داكار الذي اعتمد في المنتدى العالمي للتعليم المعقود في السنغال عام 2000.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الإدارة الذاتية ينبغي أن تكون منسجمة مع نظم المساءلة العامة، وخاصة بالنسبة للأموال التي تقدمها الدولة.
    Hay que desarrollar una planificación turística integrada y consciente en el plano ambiental y cultural para que el turismo sea compatible con la conservación de los principales ecosistemas y del patrimonio histórico y cultural. UN وينبغي وضع خطط سياحية متكاملة ومراعية للبيئة والثقافة من أجل جعل السياحة منسجمة مع الحفاظ على النظم البيئية الرئيسية وصون الإرث التاريخي الثقافي.
    Las operaciones especiales de desarrollo del PNUD deben estar en armonía con los objetivos generales de la institución y ser consecuentes con su política de compromiso estratégico con los países en que se ejecutan los programas. UN ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Las recientes medidas están en armonía con la perspectiva mundial de Myanmar, que apoya toda gestión orientada a garantizar la paz en el mundo. UN والخطوات الأخيرة منسجمة مع النظرة العالمية لميانمار، التي تدعم كل جهد لضمان سلام العالم.
    Las leyes que rigen esta esfera todavía no se han puesto en conformidad con los convenios que Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    El UNICEF está encabezando la preparación de directrices revisadas y material de capacitación sobre nutrición en situaciones de emergencia, con el fin de contribuir a asegurar que las respuestas se ajustan a la situación local. UN وتقود اليونيسيف عملية إعداد مبادئ توجيهية ومجموعات مواد تدريبية منقحة تتعلق بتقديم الغذاء في حالات الطوارئ، للمساعدة على ضمان أن تكون الاستجابات منسجمة مع الأوضاع المحلية.
    Ello sería coherente con el derecho y la práctica internacionales y con la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومع منطق المادة ٩١.
    En la actualidad, las disposiciones relativas a la NTER son compatibles con esta Ley. UN وقد أصبحت الأحكام الآن منسجمة مع قانون مكافحة التمييز العنصري.
    En la medida en que sean compatibles con el tratado de que se trate, continúan aplicándose. UN وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة.
    Ajustar las leyes conforme a lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención lo antes posible y garantizar el cumplimiento de esas leyes. UN 5-1- أن تجعل الحكومة تشريعاتها منسجمة مع المادة 11 من الاتفاقية بدون إبطاء وأن تكفل الامتثال لهذه التشريعات.
    Las licencias de exportación o intermediación no se concederán si ponen en peligro la seguridad de Finlandia o no son acordes con su política exterior. UN وإجازة التصدير أو الوساطة لن تمنح إذا كانت تُضر بأمن فنلندا أو إذا لم تكن منسجمة مع سياسة فنلندا الخارجية.
    El objetivo de esta propuesta es que las referencias sean coherentes con otras partes del proyecto de informe donde se mencionan estas iniciativas. UN نقول هذا الكلام كي تكون الإحالات منسجمة مع جوانب أخرى من مشروع التقرير تشير إلى تلك المبادرات.
    a) Incorporar terminología y definiciones que fueran compatibles con los demás documentos de las Naciones Unidas; UN )أ( أن يشتمل على مصطلحات وتعريفات منسجمة مع الوثائق اﻷخرى لﻷمم المتحدة؛
    En este contexto, también esperamos que la participación de Israel en la labor del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea se ajuste al derecho internacional y de esa manera garantice que las credenciales israelíes no cubran los territorios que desde 1967 el Consejo de Seguridad y la Asamblea General han definido como territorios ocupados palestinos y árabes, incluida la Jerusalén oriental. UN وفــــي هذا السياق، فإننا نتوقع كذلك أن تكون مشاركة اسرائيل في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة منسجمة مع القانون الدولـــي، بحيث يضمـــن أن لا تشمل أوراق اعتماد التمثيل الاسرائيلــــي تلك اﻷراضي التي حددها مجلس اﻷمـــــن والجمعية العامة كأراض فلسطينية وعربية محتلة منــــذ عام ١٩٦٧ بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة.
    Los ministros pertinentes están revisando que las leyes promulgadas se ajusten a la Constitución y a las normas internacionales. UN والوزارات المعنية بصدد مراجعة القوانين التي تم تنفيذها لتكون منسجمة مع دستور الدولة والمعايير الدولية.
    Aunque un ataque particular de ese tipo puede cumplir los requisitos exigidos para el uso de la fuerza entre Estados, puede ser incompatible con las normas aplicables del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, o viceversa, por lo que sería ilícito en virtud del derecho internacional. UN وبالرغم من أن ضربة بعينها توجهها طائرة مسيّرة قد تستوفي شروط استخدام القوة بين الدول، فإنها مع ذلك قد تكون غير منسجمة مع القواعد المنطبقة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أو العكس بالعكس، وتكون من ثم غير قانونية بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus