"منطقة إقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una región
        
    • una zona regional
        
    • grupo regional
        
    • la región de una zona
        
    • espacio regional
        
    • territorio regional
        
    • región y
        
    • una de las regiones
        
    El Instituto ofrece sus servicios en una región en la que la mayoría de los países son países en desarrollo o países menos adelantados. UN ذلك أن المعهد يخدم منطقة إقليمية معظم البلدان فيها لها مركز البلدان النامية أو أقل البلدان نموا.
    Se podrían establecer parámetros para los indicadores de aplicación como la media de la medida de los resultados según el valor de indicadores de una región o subregión. UN وباﻹمكان وضع معايير لمؤشرات التنفيذ كمتوسط لقياس اﻷداء لقيمة المؤشرات في منطقة إقليمية ما أو دون إقليمية.
    Fomentar la confianza en una región reducirá la necesidad de tener armas. UN ومن شأن بناء الثقة في منطقة إقليمية ما أن يؤدي إلى تقليل الحاجة للأسلحة.
    Ese avance nos ha dado confianza para contemplar la tarea más ambiciosa de crear una zona regional de libre comercio. UN ومنحنا ذلك التقدم الثقة للنظر في تنفيذ المهمة اﻷكثر طموحا المتمثلة في إنشاء منطقة إقليمية للتجارة الحرة.
    Habida cuenta de que el número de candidatos de cada grupo regional coincide con el número de vacantes para cada grupo, el Presidente propone que la Comisión decida por aclamación recomendar el nombramiento o la renovación del nombramiento de esos candidatos. UN ونظرا لأن عدد المرشحين من كل منطقة إقليمية مطابق لعدد الشواغر في تلك المجموعة فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشحين أو إعادة تعيينهم بالتزكية.
    Los Estados Unidos consideran que el logro de este objetivo facilitará a su vez el diálogo sobre la gran variedad de cuestiones complejas que afectan al establecimiento en la región de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN إذ تؤمن الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سييسر بدوره إقامة حوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة التي تحيط بإقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    El tema se complica aún más por el hecho de que el mercurio es un contaminante mundial con emisiones que salen de una región y se depositan en otra. UN ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى.
    Además, la cooperación entre los países de una región puede ayudarlos a superar la carencia de financiación y a obtener los beneficios de las economías de escala. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتعاون بين بلدان منطقة إقليمية معينة أن يساعد تلك البلدان على ردم الفجوات في التمويل والاستفادة من وفورات الحجم.
    Este ejemplo demuestra asimismo que los proyectos regionales pueden consistir en actividades que abarquen más de una región; UN ويبين هذا المثال أيضاً إمكانية أن تتكون المشاريع الإقليمية من أنشطة في أكثر من منطقة إقليمية واحدة؛
    Además, la reciente crisis financiera ocurrida en el Asia sudoriental ha demostrado que los efectos de determinadas fuerzas imprevisibles del mercado pueden extenderse a toda una región y aún más allá. UN وعلاوة على ذلك، بينت اﻷزمة المالية اﻷخيرة في جنوب شرق آسيا أن تأثير القوى السوقية الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يمتد إلى منطقة إقليمية بأكملها، بل وأن يتجاوزها أيضا.
    En este proyecto, las tecnologías desarrolladas en una región se transfieren a las otras regiones en el espíritu de la cooperación técnica entre países en desarrollo y la cooperación Sur–Sur. UN وفي هذا المشروع، يجري نقل التكنولوجيات التي تطور في منطقة إقليمية ما إلى المناطق اﻹقليمية اﻷخرى من منطلق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Como el problema de las armas de pequeño calibre tiene muchas raíces, que pueden variar de una región a otra, es preciso adoptar un enfoque diferenciado que prevea medidas a la vez preventivas y reactivas. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.
    Así y todo, una sola institución no podría contener todos los diversos tipos de conocimientos, competencias y tecnologías que pueda ser conveniente tener en una región. UN ومع ذلك، فمن المتعذر أن تضم مؤسسة وحيدة كافة أنواع المعرفة والخبرات والتكنولوجيات التي قد ترغب في توافرها منطقة إقليمية بكاملها.
    Finalmente, se establece por primera vez una zona desnuclearizada en una región que tiene una extensa frontera común con dos Estados poseedores de armas nucleares. UN وأخيرا، يتم لأول مرة على الإطلاق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة إقليمية تمتد بينها وبين دولتين نوويتين حدود مشتركة شاسعة.
    El informe también podría prestar asistencia a los donantes en la determinación de las esferas de asistencia y contribuir a señalar las prioridades de acción entre los países de una región. UN ويمكن أن يساعد التقرير الجهات المانحة في تحديد المجالات التي تحتاج إلى مساعدتها وأن يساهم في تحديد الأولويات للعمل بين البلدان داخل منطقة إقليمية.
    Este diálogo debe contribuir a levantar una zona regional de estabilidad, mediante criterios amplios, y debe apoyar las iniciativas emprendidas en pro de la paz y la estabilidad de la región. UN وينبغي لهذا الحوار أن يساهم في بناء منطقة إقليمية يسودها الاستقرار، من خلال نهج شامل، ويجب أن يدعم المبادرات المضطلع بها لصالح السلام والاستقرار في المنطقة.
    El Reino Unido reconoce que Cuba ha firmado el Tratado de Tlatelolco sobre la creación de una zona regional libre de armas nucleares, y que en la práctica ha sometido sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وإن المملكة المتحدة تدرك أن كوبا وقّعت معاهدة تلاتيلولكو بشأن إنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية، وأخضعت فعلا مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En ese contexto, mi delegación ha iniciado los procedimientos contemplados en la tradición y la práctica del Movimiento para traspasar la Presidencia a un Estado Miembro de otro grupo regional. UN وفي هذا السياق، وتماشيا مع تقاليد الحركة وممارساتها، بدأ وفد بلدي إجراءات إحالة الرئاسة إلى دولة عضو في منطقة إقليمية أخرى.
    En la misma resolución, la Comisión de Derechos Humanos decidió designar una Mesa de 11 miembros para los dos períodos de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia, integrada por dos representantes por cada grupo regional y un representante ex oficio del país anfitrión. UN 6 - وفي القرار نفسه، قررت لجنة حقوق الإنسان تعيين مكتب قوامه 11 عضوا لدورتي اللجنة التحضيرية للمؤتمر، يضم ممثلين عن كل منطقة إقليمية وممثلا عن البلد المضيف كعضو بهذه الصفة.
    Los Estados Unidos consideran que el logro de este objetivo ayudará a crear la confianza necesaria para encontrar soluciones a la gran variedad de cuestiones complejas que afectan al establecimiento en la región de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Ningún espacio regional está al abrigo de esos yerros. UN ولم تنج أي منطقة إقليمية من آثار هذه النهج الضالة.
    La Asamblea reafirma que la independencia y la secesión de un territorio regional que pertenece a un Estado sólo puede lograrse mediante un proceso legal y pacífico basado en el apoyo democrático de los habitantes de ese territorio, y no a raíz de un conflicto armado que desemboque en la expulsión étnica y la anexión de hecho de ese territorio por otro Estado. UN وتؤكد الجمعية أن استقلال منطقة إقليمية ما وانفصالها عن الدولة لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال عملية قانونية وسلمية نتيجة لتأييد ديمقراطي يحظيا به من سكان تلك المنطقة، لا يتأتى نتيجة لصراع مسلح يؤدي إلى الطرد على أساس عرقي وإلى ضم هذه المنطقة إلى دولة أخرى بحكم الأمر الواقع.
    :: Reestructurar los centros de información de las Naciones Unidas en cada una de las regiones con miras a integrarlos, fusionarlos o liquidarlos UN :: إعادة تشكيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على أساس كل منطقة إقليمية على حدة بهدف توحيدها أو دمجها أو تصفيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus